La réglementation prudentielle No XII fait obligation aux banques de s'efforcer de détecter les opérations financières suspectes comme suit : | UN | وتوجب القاعدة الحصيفة الثانية عشرة على المصارف أن ترصد المعاملات المالية المشبوهة على النحو التالي: |
Le Népal entend incorporer dans le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent une disposition sur l'obligation de signaler aux autorités compétentes les opérations financières suspectes. | UN | يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة. |
La Cellule de renseignements financiers s'emploie notamment à analyser les typologies des opérations financières suspectes et les méthodes de blanchiment de capitaux. | UN | ويتمثل أحد مجالات تركيز الوحدة في تحليل أنماط المعاملات المالية المشبوهة وطرائق غسل الأموال. |
Toutes ces trois lois comportent, selon le cas, des dispositions réglementant le signalement des opérations financières suspectes et la réglementation des systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | وتنص هذه القوانين الثلاثة كلها، حسب الاقتضاء، على أحكام تنظم الإبلاغ عن العمليات المالية المشبوهة والنظم الموازية للحوالات المالية. |
Q.1.4 Le Pakistan a indiqué qu'il n'était pas spécifiquement fait obligation aux membres des professions juridiques de signaler des opérations financières suspectes. | UN | س - 1-4 - أشارت باكستان إلى عدم وجود شرط قانوني محدد يلزم المحامين بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة. |
Actuellement, conformément à la loi relative à la déclaration des opérations financières, les institutions financières nationales sont tenues de signaler uniquement les opérations financières suspectes. | UN | في الوقت الراهن، ووفقا لقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، تلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة فقط. |
En vertu de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, le Service chargé d'enquêter sur les crimes financiers (Ministère de l'intérieur) réunit et analyse les informations concernant des opérations financières suspectes. | UN | ووفقا لقانون منع غسل الأموال فإن دائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية هي التي تقوم بجمع ودراسة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة. |
Toutes ces lois comportent des dispositions réglementant la déclaration des opérations financières suspectes. | UN | وتشمل جميع هذه القوانين أحكاما لتنظيم الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة. |
Les autorités néo-zélandaises contrôlent avec vigilance les opérations financières suspectes. | UN | كما تحرص سلطات نيوزيلندا على مراقبة المعاملات المالية المشبوهة. |
Le Département du contrôle financier est l'organe d'État qui est chargé d'identifier les opérations financières suspectes et d'empêcher le financement d'activités terroristes. | UN | تعتبر إدارة الرصد المالي الهيئة الحكومية المسؤولة عن الكشف عن المعاملات المالية المشبوهة ومنع تمويل الإرهاب. |
Réponse. La législation et les procédures existantes en ce qui concerne la détection, par les banques, des opérations financières suspectes, sont les suivantes : | UN | الجواب 1 - تعمل المصارف وفقا للتشريعات والإجراءات التالية لرصد المعاملات المالية المشبوهة: |
Les renseignements concernant les opérations financières suspectes devront être adressés à l'organe compétent, désigné par le Président de la République du Kazakhstan. | UN | وفضلا عن ذلك تُرسل التقارير عن المعاملات المالية المشبوهة التي تقوم بها كيانات مالية إلى الهيئة المختصة، على نحو ما يحددها رئيس جمهورية كازاخستان. |
En outre, tout renseignement sur des opérations financières suspectes doit être communiqué au Centre de lutte contre la criminalité financière et la corruption, qui est chargé de faire appliquer la loi en question. | UN | وأكثـر من ذلك فهـي ملزمـة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة لـدى مركز مكافحة الجريمة الاقتصادية والفساد الاقتصادي، المسؤول عن إنفاذ القوانين. |
Le Comité note en outre que ce projet de loi prévoit la mise en place d'un organe spécial d'État chargé de détecter les opérations financières suspectes et d'empêcher le financement d'activités terroristes. | UN | تلاحظ اللجنة كذلك أن بيلاروس ستقوم، بموجب مشروع القانون المذكور، بتأسيس هيئة حكومية خاصة تكون مسؤولة عن الكشف عن العمليات المالية المشبوهة ومنع تمويل الإرهاب. |
La Banque centrale de la République argentine a adopté des normes sur la prévention du blanchiment d'argent et autres activités illicites dans le cadre des mesures prises pour détecter les opérations financières suspectes ou inhabituelles liées aux mouvements de fonds d'origine illicite. | UN | وفيما يتعلق بالكشف عن العمليات المالية المشبوهة أو غير الاعتيادية المتصلة بحركة الأموال غير المشروعة المصدر، اعتمد المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين قواعد ' ' لمنع غسل الأموال وغيره من الأنشطة غير المشروعة``. |
La République du Bélarus a l'intention de créer un organe spécial d'État chargé de contrôler les opérations financières < < suspectes > > et de prévenir le financement du terrorisme. | UN | وتعتزم جمهورية بيلاروس تأسيس هيئة حكومية خاصة تكون مسؤولة عن الرقابة على العمليات المالية " المشبوهة " ، والتحذير من تمويل الإرهاب. |
L'obligation fondamentale de signaler les opérations financières suspectes par d'autres intermédiaires participant à des activités de courtage sera stipulée dans le projet de loi contre le blanchiment d'argent. | UN | والواجب الأساسي المتمثل في إبلاغ الوسطاء الآخرين العاملين في أنشطة الوساطة عن المعاملات المالية المريبة سيشمله مشروع قانون مكافحة غسل الأموال. |
1.3 L'obligation de signaler les opérations financières suspectes s'étend-t-elle à d'autres intermédiaires (avocats, comptables et notaires) lorsque ceux-ci se livrent à des activités de courtage? | UN | 1-3 هل يمتد الالتزام بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة بحيث يشمل الوسطاء الآخرين، مثلا، المحامون والمحاسبون والموثقون العامون لدى اضطلاعهم بأنشطة الوساطة؟ |
Par ailleurs, une nouvelle loi sur la prévention du blanchiment de capitaux est en cours de préparation afin de pouvoir suivre plus facilement les opérations financières suspectes et identifier leur destinataire final. | UN | ويجري كذلك إعداد قانون جديد يتعلق بمكافحة غسل الأموال. والهدف الأساسي من هذا القانون هو تعزيز تعقب المعاملات المشبوهة وتحديد المستفيد النهائي. |
Conformément aux lois relatives à la Banque nationale de la République azerbaïdjanaise, aux établissements bancaires et à la réglementation des changes, toutes les banques opérant en Azerbaïdjan doivent signaler les opérations financières suspectes à la Banque nationale. | UN | 1-4 وفقا للقوانين المتعلقة بالمصرف الوطني لجمهورية أذربيجان، والأنشطة المصرفية وتنظيم المعاملات المتعلقة بالعملات، يطلب من المصارف العاملة في أذربيجان تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى المصرف الوطني لأذربيجان. |
Conformément aux recommandations du GAFI, c'est au Département de la surveillance financière du Comité du contrôle national de la République du Bélarus qu'il appartient de rassembler, de traiter et d'analyser les informations relatives aux opérations financières soumises à un contrôle particulier; le Département joue le rôle de centre national de contrôle de la diffusion des informations relatives aux opérations financières suspectes. | UN | والمهام المتصلة بجمع وتجهيز وتحليل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية التي تخضع لإجراءات رقابية خاصة إنما يعهد بها إلى إدارة الرقابة المالية التابعة لهئية الرقابة الحكومية البيلاروسية، وهي إدارة أنشئت بناء على توصية فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. وتقوم هذه الإدارة بدور المركز القومي للرقابة على نشر المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة. |
Les États Parties coopèrent dans le but de prévenir et de combattre le transfert du produit des infractions établies conformément à la présente Convention, ainsi que de promouvoir les moyens de recouvrer ledit produit et, à cette fin, envisagent d'établir un service de renseignement financier qui sera chargé de recevoir, d'analyser et de communiquer aux autorités compétentes des déclarations d'opérations financières suspectes. | UN | وحدة المعلومات الاستخبارية المالية على الدول الأطراف أن تتعاون معا على منع ومكافحة إحالة عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وعلى تعزيز سبل ووسائل استرداد تلك العائدات، وأن تنظر، لتلك الغاية، في إنشاء وحدة معلومات استخبارية مالية تكون مسؤولة عن تلقي التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة وتحليلها وتعميمها على السلطات المختصة. |