Le Gouvernement a assuré une formation sur la traite des êtres humains à des soldats argentins, avant de les affecter à des opérations internationales de maintien de la paix. | UN | وقدمت الحكومة تدريبا عن كيفية معالجة الاتجار للموظفين الوطنيين قبل إعارتهم إلى عمليات حفظ السلام الدولية. |
Le représentant de Pax Romana a déclaré qu'il approuvait l'analyse de la responsabilité des opérations internationales de maintien de la paix ainsi que celle du rôle et de la responsabilité des forces armées étrangères stationnées en République de Corée et au Japon, entre autres. | UN | وأيد ممثل حركة باكس رومانا التحليل المتعلق بمساءلة المشاركين في عمليات حفظ السلام الدولية وكذلك بشأن دور ومسؤولية القوات المسلحة الأجنبية المرابطة في جمهورية كوريا وفي اليابان ودول أخرى. |
L'ONU est prête à appuyer d'autres activités de formation des troupes, notamment la formation systématique des contingents participant aux opérations internationales de maintien de la paix. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لدعم مبادرات إضافية لتدريب قوات الجيش الوطني التشادي، بما في ذلك التدريب المنهجي للقوات في عمليات حفظ السلام الدولية. |
La question somalie crée un précédent important pour les opérations internationales de maintien de la paix. | UN | إن المسألة الصومالية تمثل سابقة جديدة وهامة بالنسبة لحفظ السلم الدولي. |
Les opérations internationales de maintien de la paix créent les conditions de la paix et de la stabilité qui sont les préalables au développement complet et durable des États concernés. | UN | ويهيئ حفظ السلام الدولي أوضاع السلام والاستقرار التي تمثل شروطا أساسية للتنمية الشاملة والمستدامة في الدول المعنية. |
Le Burkina Faso a pris une part active aux opérations internationales de maintien de la paix depuis 1993, en fournissant près de 2 000 soldats. | UN | وقد اشتركت بوكينا فاسو بنشاط في العمليات الدولية لحفظ السلام منذ عام 1993، وساهمت بـ 000 2 تقريبا من القوات. |
Le Conseil de sécurité recommande que tous les Etats fassent de la participation et du soutien aux opérations internationales de maintien de la paix une partie intégrante de leur politique étrangère et de leur politique nationale de sécurité. | UN | " ويوصي مجلس اﻷمن بأن تجعل جميع الدول مشاركتها في عمليات حفظ السلم الدولية ودعمها لها جزءا من سياستها الخارجية وسياستها المتعلقة باﻷمن القومي. |
La mission a jugé encourageante la participation de la Sierra Leone aux opérations internationales de maintien de la paix. | UN | ٨4 - ومن دواعي تفاؤل البعثة مشاركة سيراليون في عمليات حفظ السلام الدولية. |
Quelques pays, y compris l'Islande, ont remarqué que les femmes étaient peu nombreuses dans les opérations internationales de maintien de la paix. | UN | 272- وأشارت بلدان، منها آيسلندا، إلى قلة عدد النساء في عمليات حفظ السلام الدولية. |
Le Comité recommande en outre l'élaboration de directives opérationnelles sur la protection de l'enfance dans les situations de conflit armé à l'intention du personnel militaire ukrainien qui participe aux opérations internationales de maintien de la paix. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية لصالح العسكريين الأوكرانيين الذين يشاركون في عمليات حفظ السلام الدولية وبأن تتناول هذه المبادئ التوجيهية حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Récemment, 10 membres de la Police nationale du Timor-Leste ont été déployés auprès de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, preuve que la force est désormais en mesure de contribuer aux opérations internationales de maintien de la paix. | UN | ووُزع أخيرا 10 ضباط من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وهو ما يبرهن على قدرة القوات على المساهمة في عمليات حفظ السلام الدولية. |
Le concept de communauté mondiale compatissante se fonde à la fois sur l'intérêt et sur la compassion, et cette rencontre d'éléments contradictoires, typique des tendances récentes dans les opérations internationales de maintien de la paix, est toujours plus largement reconnue comme principe de courtoisie internationale dans les domaines où le doute n'a pas encore permis de codifier le droit international. | UN | ومفهوم المجتمع الحَدِب يقوم على المصلحة كما يقوم على الرحمة، وهذا التلاحم بين عنصرين متناقضين ينهض مثالا على الاتجاهات الأخيرة في عمليات حفظ السلام الدولية ويتزايد الاعتراف به باعتباره مبدأ للمجاملة الدولية في المجالات غير القاطعة التي لا يزال يلزم وضع قواعد للقانون الدولي بشأنها. |
Leurs services de publicité et de propagande les présentent même comme pouvant remplacer les forces armées régulières et le Rapporteur spécial a eu connaissance d'études sérieuses dont les auteurs allaient jusqu'à proposer que ces entreprises privées se substituent aux forces gouvernementales dans les opérations internationales de maintien de la paix. | UN | وذهبت مصالح الإعلان والدعاية التابعة لهذه الشركات إلى حد تقديمها على أنها البديل عن القوات المسلحة النظامية. وقد اطلع المقرر الخاص على أعمال أكاديمية أشارت إلى أن هذه الشركات الخاصة تحل محل القوات الحكومية في عمليات حفظ السلام الدولية. |
Un tel instrument ne doit pas empêcher les États de prendre part au commerce international responsable des armes classiques, notamment pour répondre à leurs besoins s'agissant de leur légitime défense et de leur sécurité, ou pour contribuer à des opérations internationales de maintien de la paix. | UN | 4 - وينبغي ألا يمنع الصك الدول من المشاركة في التجارة الدولية التي تتسم بالمسؤولية بالأسلحة التقليدية، لتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة وحاجاتها الأمنية مثلا، أو للمساعدة في عمليات حفظ السلام الدولية. |
Quarante-deux femmes militaires ont participé à des opérations internationales de maintien de la paix, dont 5 officiers interprètes, 2 adjudants et 35 sergents ou soldats contractuels travaillant dans les services médicaux. | UN | وشاركت اثنتان وأربعون امرأة من أفراد القوات المسلحة في عمليات حفظ السلام الدولية منذ عام 1992: خمس برتبة ضابط يعملن مترجمات، واثنتان برتبة ملازم؛ وتم تجنيد 35 امرأة بشكل خاص برتبة رقيب وجندي (عاملات في المجال الطبي). |
Il a rappelé la récente visite en Chine du Secrétaire général, qui a non seulement mis en relief le rôle décisif des opérations internationales de maintien de la paix dans la promotion de la sécurité mondiale, mais aussi l'importance vitale du développement économique et social durable. | UN | وأشار إلى الزيارة التي قام بها إلى الصين مؤخرا اﻷمين العام الذي أوضح ليس فحسب الدور الحاسم لحفظ السلم الدولي في تعزيز اﻷمن العالمي بل أيضا اﻷهمية الحيوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Il s'est félicité de la contribution des forces armées jordaniennes aux opérations internationales de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وأعربت عن تقديرها لمساهمة القوات المسلحة الأردنية في حفظ السلام الدولي في إطار الأمم المتحدة. |
Cette année, nous célébrons le jubilé de deux événements qui ont fait date dans deux domaines importants de l'activité de l'ONU et qui ont fait que le dernier demi-siècle a été très différent des époques passées : le début des opérations internationales de maintien de la paix et la naissance du droit international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | هذا العام، نحتفل بالذكرى الخمسين في مجالين رئيسيين من أعمال اﻷمم المتحدة، مجالين يميزان نصف القرن هذا عما سبقه وهما حفظ السلام الدولي وتطوير القانون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
6.1 Dans ces zones, il n'y a pas de personnel armé, sauf celui des opérations internationales de maintien de la paix. | UN | 6-1 لا يوجد في هذه المناطق أفراد مسلحون باستثناء أفراد العمليات الدولية لحفظ السلام. |
Le Conseil de sécurité recommande que tous les Etats fassent de la participation et du soutien aux opérations internationales de maintien de la paix une partie intégrante de leur politique étrangère et de leur politique nationale de sécurité. | UN | " ويوصي مجلس اﻷمن بأن تجعل جميع الدول مشاركتها في عمليات حفظ السلم الدولية ودعمها لها جزءا من سياستها الخارجية وسياستها المتعلقة باﻷمن القومي. |