:: Le signalement des opérations suspectes est-il une obligation juridique? | UN | :: هل الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلزامي قانونا؟ |
Les opérations suspectes doivent être déclarées au Centre d'information antiblanchiment d'argent de la Banque centrale du Viet Nam. | UN | وتبلغ المعاملات المشبوهة إلى مركز المعلومات المعني بمكافحة غسل الأموال الذي يعمل تحت إشراف مصرف فييت نام الحكومي. |
:: Formation du personnel bancaire afin de renforcer sa capacité de détecter des opérations suspectes; | UN | :: تدريب موظفي القطاع المصرفي لتدعيم قدراتهم على الكشف عن المعاملات المشبوهة. |
Il convient de signaler que les institutions financières équatoriennes sont tenues de former leur personnel à la détection des opérations suspectes, et à leur prévention en général. | UN | والمؤسسات المالية في إكوادور مُطالبة بتدريب العاملين فيها على اكتشاف العمليات المشبوهة وعلى منع غسل الأموال بشكل عام. |
La loi définira les entités tenues de communiquer à l'organe compétent des renseignements sur les opérations suspectes. | UN | وسيحدد مشروع القرار مجموعة من المسؤولين الذين يتولون إبلاغ الهيئات المختصة عن أية معاملات مشبوهة. |
Toute institution financière et toute personne participant à une activité commerciale connexe est tenue de signaler les opérations suspectes. | UN | كل مؤسسة مالية أو شخص يمارس نشاطا تجاريا ذا صلة بذلك ملزم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Le signalement d'opérations suspectes en rapport avec des menées terroristes peut être comparé au système mis en place dans le contexte de la répression du blanchiment d'argent. | UN | ويمكن مقارنة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة لنشاط إرهابي بنظام الإبلاغ القائم فيما يتعلق بغسل الأموال. |
Les gouvernements ont lancé plusieurs initiatives destinées à sensibiliser, au sein des institutions financières, à l'obligation de signaler les opérations suspectes. | UN | وأطلقت الحكومات عدة مبادرات لتوعية المؤسسات المالية بشرط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Ce régime met l'accent sur les exigences en matière d'identification des clients, d'enregistrement des opérations et de déclaration des opérations suspectes. | UN | ويطلب الصك الى هذه النظم أن تعالج على وجه التحديد المسائل الخاصة بالتعرف على الزبائن، وحفظ السجلات والابلاغ عن المعاملات المشبوهة. الحواشي |
On prévoit que l'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel prendra effet au cours du deuxième semestre de 2002. | UN | ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002. |
D'après le rapport, le nouveau projet de loi sur la répression du terrorisme consacrera l'obligation de déclarer à la police toutes opérations suspectes. | UN | يذكر التقرير أن مشروع القانون الجديد لقمع الإرهاب سيتضمن التزاما بإبلاغ المعاملات المشبوهة إلى الشرطة. |
Auparavant, les opérations suspectes étaient déclarées à différents organismes. | UN | وفي السابق، كانت التقارير عن المعاملات المشبوهة تقدم إلى هيئات أخرى. |
Les banques et autres institutions financières sont tenues de signaler les opérations suspectes pouvant avoir pour objet de financer la commission de tels crimes. | UN | ويلزم القانون المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي قد تجرى لتمويل ارتكاب هذه الجرائم. |
Il est à noter que les notifications d'opérations suspectes constituent un moyen extrêmement utile de développer le renseignement antiterroriste. | UN | وجدير بالذكر أن عملية تقارير المعاملات المشبوهة تسهم كثيرا في الحصول على المعلومات وتنميتها. |
Le non-respect de l'obligation de signaler les opérations suspectes est sanctionné par une amende de 1 million de roupies au maximum et une peine d'emprisonnement de cinq ans au maximum. | UN | وعقوبة عدم الامتثال للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة هي غرامة لا تتجاوز مليون روبية والسجن لمدة لا تتجاوز 5 سنوات. |
Le Comité souhaiterait que la Bolivie lui fournisse des informations supplémentaires sur la législation qui rend obligatoire le signalement des opérations suspectes et inhabituelles. | UN | والرجاء أن تقدموا للجنة معلومات تكميلية عن التشريعات الملزمة بالإبلاغ عن هذه العمليات المشبوهة أو غير الاعتيادية. |
À ce jour, aucun établissement financier n'a été pénalisé étant donné qu'ils ont tous signalé les opérations suspectes conformément aux dispositions prévues par la Banque centrale de Cuba. | UN | لم تُوقَّع حتى تاريخه عقوبات على أي مؤسسة مالية: فوفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعها مصرف كوبا، تم الإبلاغ عما اكتشف من معاملات مشبوهة فور اكتشافه. |
Grâce à ces mesures, il était possible d'identifier les personnes soupçonnées de terrorisme avec plus d'exactitude et d'examiner les opérations suspectes. | UN | وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
Ces réglementations prévoient notamment des exigences quant à la connaissance des clients, à la conservation des registres des opérations et au signalement des opérations suspectes. | UN | وتشمل هذه القوانين الشروط المتعلقة بمعرفة العملاء، والاحتفاظ بسجلات المعاملات، والإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
Il n'existe à l'heure actuelle au Pakistan aucune loi qui fasse obligation aux juristes de déclarer les opérations suspectes aux autorités publiques. | UN | ولا توجد حاليا في باكستان قوانين توجب على المحامين أن يُبلغوا السلطات الرسمية بالمعاملات المشبوهة. |
Elle fournit aux enquêteurs de la police des renseignements financiers sur les opérations suspectes et le blanchiment d'argent. | UN | وتمد الوحدة المحققين التابعين لجهاز الشرطة بمعلومات مالية عن الصفقات المشبوهة وعمليات غسل الأموال. |
À ce jour, le Bureau a reçu en moyenne 2 600 déclarations par mois faisant état d'opérations suspectes. | UN | وقد استلم المكتب حتى الآن تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة بمتوسط 600 2 تقرير في الشهر. |
Peu après, ce dispositif a été complété par la ratification de la Convention de Vienne, ainsi que par l'introduction d'une obligation de déclaration des opérations suspectes aux autorités judiciaires par les professionnels du secteur financier. | UN | وقمنا، بعد ذلك بوقت قصير، بتكميل هذه التدابير بالتصديق على اتفاقية فيينا وبمطالبة الفنيين في القطاع المالي، بإبلاغ السلطات القانونية بأية عمليات مشبوهة. |
Celle-ci consigne les rapports relatifs à des opérations suspectes dans un dossier, analyse les faits, ajoute toute information ou conclusion obtenue en Allemagne ou à l'étranger, les compare à d'autres informations et, enfin et surtout, les transmet aux autorités de police des Länder. | UN | وتحتفظ الوحدة بالتقرير عن المعاملة المشبوهة في ملف، وتحلل الوقائع، وتضيف المعلومات والاستنتاجات المحصل عليها في البلد أو في الخارج، وتقارنها بمعلومات أخرى، وأخيرا، وهذا أمر لا يقل أهمية عن غيره، تحيلها إلى سلطات إنفاذ القانون الاتحادية. |
Nombre de déclarations d'opérations suspectes ou d'affaires auxquelles il a été donné suite | UN | عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشتبه بها أو القضايا التي عولجت |
L'article 3 définit les < < organismes ayant des activités financières > > et impose aux intermédiaires financiers et non financiers de respecter les obligations d'identification, d'enregistrement et de notification des opérations suspectes. | UN | وتحدد المادة 3 " الوكالات المالية " وتفرض شرطا إلزاميا على الوسطاء الماليين وغير الماليين باحترام الالتزامات المتعلقة بتحديد الهوية والتسجيل والإخطار عن العمليات المشتبه فيها. |
Les opérations suspectes signalées font l'objet d'enquêtes menées par le Bureau de la Garda chargé des enquêtes sur les fraudes, le Bureau chargé des avoirs criminels ou les fonctionnaires locaux désignés et formés par chaque Division selon qu'il convient. | UN | ويتولى التحقيق في المعاملات المالية المريبة مكتب غاردا المعني بالتحقيق في عمليات التدليس، ومكتب مصادرة عائدات الجريمة أو أي موظفين محليين يعينون ويدربون في كل شعبة، حسب الاقتضاء. |
Déclarations d'opérations suspectes | UN | تقارير الأنشطة المريبة |