Condamnent les opérations terroristes qui visent les populations civiles, les infrastructures et le processus démocratique. | UN | ويدينون العمليات الإرهابية التي تستهدف المدنيين ومؤسسات البنية الأساسية وعملية بناء الديمقراطية. |
Ces actifs servent maintenant à financer des opérations terroristes qui menacent la sécurité non seulement de la Libye mais aussi de ses voisins. | UN | وقالت إن تلك الأصول تستخدم الآن لتمويل العمليات الإرهابية التي لا تقوض أمن ليبيا فحسب، بل وأمن الدول المجاورة أيضا. |
Au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. | UN | وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره. |
L'attitude du Liban, qui continue d'accepter que des opérations terroristes soient orchestrées à partir de son territoire, est tout à fait incompatible avec ces deux dernières dispositions. | UN | إن استعداد لبنان المستمر للسماح بشن عمليات إرهابية من أراضيه يتنافى تماما مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار. |
Faire l'apologie des droits de l'homme dans cette instance, et permettre par ailleurs que son territoire serve de base au lancement d'opérations terroristes revient à tourner en dérision la Déclaration et à insulter la mémoire des millions de personnes dont la mort a inspiré cette Déclaration. | UN | وإن إشادة المرء بحقوق اﻹنسان في هذا المحفل من ناحية ومن ناحية أخرى السماح بأن يكون إقليمه منطلقا لعمليات إرهابية استهزاء باﻹعلان وإهانة للملايين الذين ألهم موتهم صدور اﻹعلان. |
À cet égard, je pense en particulier à l'Organisation des moudjahidin du peuple, organisation terroriste qui a perpétré à ce jour plus de 600 opérations terroristes en Iran, lesquelles ont blessé et coûté la vie à un grand nombre de civils et de fonctionnaires et ont causé des dégâts matériels à des biens privés et gouvernementaux. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي الإشارة خصوصا إلى المنظمة الإرهابية مجاهدين خلق التي نفذت حتى الآن أكثر من 600 عملية إرهابية في إيران، الأمر الذي أدى إلى قتل وجرح العديد من المدنيين والرسميين، وتدمير ممتلكات عائدة إلى أمتنا. |
Les opérations terroristes et les explosions se sont multipliées en Syrie dernièrement. La Commission en a évoqué une partie, au cours d'un exposé oral. | UN | لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سوريا مؤخراً، وعرضت اللجنة جزءاً منها في تحديثها الشفهي. |
Si la plupart des opérations terroristes ont leur origine dans des pays islamiques, c'est parce que ces pays sont en butte à l'injustice. | UN | ومنشأ أكثرية العمليات الإرهابية هو بلدان إسلامية، لأنها البلدان التي تعاني الظلم والجور. |
Voilà pourquoi il importe d'accorder un intérêt particulier à la lutte contre le recrutement d'exécutants des opérations terroristes. | UN | ولذلك السبب، ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للجهود المبذولة من أجل منع تجنيد الشباب في العمليات الإرهابية. |
Le Gouvernement lesothan s'est toujours, quant à lui, fermement opposé au recel de terroristes et au financement des opérations terroristes. | UN | وقال إن حكومة ليسوتو كما هو دأبها دائماً تقف بحزم أمام الإرهابيين المتخفين وتمويل العمليات الإرهابية. |
Il remercie tous les États qui ont aidé son pays et il invite la communauté internationale à continuer d'appuyer sa lutte contre le terrorisme et de fournir une assistance humanitaire aux victimes des opérations terroristes. | UN | وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية. |
La plupart de ces réfugiés sont issus de familles qui ont été déplacées en 1948 par des opérations terroristes et des massacres organisés. | UN | هؤلاء ينتمون، في غالبيتهم، إلى عوائل هُجرت عام 1948 بفعل العمليات الإرهابية والمجازر المنظمة. |
En effet, les attaques frontalières menées à partir de l'Iraq contre la République islamique d'Iran par des groupes subversifs organisés, comme les opérations terroristes que je viens de citer, ne sont ni sporadiques ni rares et elles se sont récemment intensifiées de manière sensible. | UN | والهجمات الإرهابية التي تقوم بها أفرق تخريبية منظمة ضد جمهورية إيران الإسلامية انطلاقا من العراق، مثل العمليات الإرهابية المذكورة أعلاه، ليست عارضة أو غير متكررة وقد ازدادت مؤخرا بدرجة كبيرة. |
Les groupes terroristes ont exploité les enfants dans l'exécution d'opérations terroristes ou la participation à leur exécution. | UN | 94- استغلت الجماعات الإرهابية الأطفال بتنفيذ العمليات الإرهابية أو المساهمة بتنفيذها. |
Mais l'échelle et la barbarie des récentes opérations terroristes ont changé notre vie et notre façon de penser et nous ont forcés à prendre de nouvelles mesures pour nous protéger contre cette menace. | UN | لكن نطاق ووحشية العمليات الإرهابية الأخيرة غيرت حياتنا وتفكيرنا وأجبرتنا على اتخاذ إجراءات جديدة لحماية أنفسنا من هذا التهديد. |
En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. | UN | وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان. |
Il a formé des milliers de militants à la conduite d'opérations terroristes. | UN | ودربت آلاف المقاتلين على عمليات إرهابية. |
52. Il y a terrorisme parrainé par l'État lorsqu'un gouvernement planifie, soutient, oriente et contrôle des opérations terroristes dans un pays tiers. | UN | 52- ويحدث الإرهاب الذي ترعاه الدولة متى قامت حكومة بتخطيط ومساعدة وتوجيه ومراقبة عمليات إرهابية في بلد آخر. |
Le Gouvernement libanais, pendant ce temps, en flagrante violation des résolutions du Conseil de sécurité, refuse de remplir les obligations qui pèsent sur lui, à savoir réaffirmer son autorité effective sur le Sud-Liban et empêcher que son territoire ne soit utilisé comme base pour des opérations terroristes. | UN | وفي الوقت ذاته، ترفض حكومة لبنان، في انتهاك واضح لقرارات مجلس الأمن، الوفاء بتعهداتها بإعادة بسط سلطتها الفعالة في جنوب لبنان ومنع استخدام أراضيها قاعدة لعمليات إرهابية. |
Ce n'est que par la grâce d'Allah et la vigilance des forces de sécurité que 52 opérations terroristes ont été déjouées par des actions préventives qui ont empêché d'autres pertes en vies humaines et en biens matériels. | UN | وبفضل من الله تمكنت الجهود الأمنية الحازمة من إحباط ما مجموعه (52) عملية إرهابية بضربات استباقية حالت دون وقوع خسائر في الأرواح والممتلكات. |
Les opérations terroristes et les explosions ont augmenté en nombre en Syrie, dernièrement. | UN | لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سورية مؤخرا، وعرضت اللجنة جزءا منها في تحديثها الشفهي Oral update. |
Dans le pire des cas, ils ont été en fait enrôlés dans les services de sécurité palestiniens et continuent de se livrer à des opérations terroristes. | UN | وفي أسوأ الحالات، جُنﱢدوا في خدمات اﻷمن الفلسطينية وما زالوا يقومون بعمليات إرهابية. |
D'autres séminaires avaient porté sur les causes du terrorisme, les diverses formes d'actes terroristes et les méthodes utilisées pour les perpétrer et l'étude d'organisations ou d'opérations terroristes particulières. | UN | وركزت دورات إضافية على الأسباب الجذرية للإرهاب وعلى صور وأساليب الأعمال الإرهابية، وتحليل المعلومات المتعلقة بالتنظيمات والعمليات الإرهابية. |