"opératoires" - Translation from French to Arabic

    • تشغيلية
        
    • وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب
        
    • والإجراءات التنفيذية
        
    • غرفة عمليات
        
    • العمل المتبعة
        
    • العمل المتّبعة في
        
    • أولاً بأساليب العمل
        
    • إجراءات تشغيل
        
    • بإجراءات التشغيل
        
    • التنفيذ لانتاج
        
    • الجراحية
        
    • تنفيذية موحدة
        
    • من الأطراف السامية
        
    • السامية المتعاقدة
        
    Ces concertations ont abouti à l'élaboration de modes opératoires normalisés destinés aux services de détection et de répression. UN ونتيجة لذلك، وُضع مشروع إجراءات تشغيلية موحدة لصالح مؤسسات إنفاذ القانون.
    De l'avis des Inspecteurs, l'OMS devrait profiter de la mise à niveau technique de son PGI pour rationaliser ses procédures opératoires afin de bénéficier d'un PGI mature et de procédures opératoires et fonctionnalités système améliorées, réduisant ainsi le nombre des personnalisations nécessaires et les dépenses y afférentes. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للمنظمة أن تغتنم فرصة الترقية التقنية المخطط لها لترشيد أساليب عملها، بهدف الاستفادة من نظام لتخطيط الموارد بلغ مرحلة النضج وينطوي على أساليب عمل ووظائف تشغيلية محسنة، بما يتيح الحد من عدد التكييفات المدخلة على النظام وتجنب تجاوز التكاليف.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    iii) Les codes de conduite pourraient être incorporés aux procédures d'autorisation, aux pratiques de travail et aux modes opératoires standard, ainsi qu'aux procédures internes d'examen, d'évaluation et d'approbation des projets; UN `3` إدراج مدونات قواعد السلوك في إجراءات الترخيص، وممارسات العمل والإجراءات التنفيذية المعيارية، والاستعراض الداخلي، والتقييم وإجراءات إقرار المشاريع؛
    Cuba a mis en place 14 blocs opératoires avec 16 équipes chirurgicales. UN وأنشأت كوبا 14 غرفة عمليات يعمل فيها 16 فريقا جراحيا.
    Si les risques habituels posés par les munitions explosives ou classiques sont bien connus, on aimerait en savoir plus sur les risques nouveaux et inhabituels, qui peuvent nécessiter l'acquisition et l'utilisation de matériels spéciaux ou la mise au point de nouveaux modes opératoires. UN وفي حين أن الأخطار القائمة والثابتة للذخائر ذات القوة التفجيرية الشديدة وكذلك الذخائر التقليدية معروفة تماماً فهناك اهتمام بمعرفة معلومات عن الأخطار الجديدة وغير المعتادة التي قد تقتضي احتياز واستخدام معدات غير معيارية أو اتخاذ إجراءات تشغيلية جديدة.
    Une commission de coordination interagences comprenant des représentants du Gouvernement, des organisations internationales ainsi que des ONG et des experts élabore des procédures opératoires efficaces pour le mécanisme. UN وتقوم الآن لجنة تنسيقية مشتركة بين الوكالات، مؤلفة من ممثلين عن الحكومة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية وخبراء، بإعداد إجراءات تشغيلية فعالة لهذه الآلية.
    De l'avis des Inspecteurs, l'OMS devrait profiter de la mise à niveau technique de son PGI pour rationaliser ses procédures opératoires afin de bénéficier d'un PGI mature et de procédures opératoires et fonctionnalités système améliorées, réduisant ainsi le nombre des personnalisations nécessaires et les dépenses y afférentes. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للمنظمة أن تغتنم فرصة الترقية التقنية المخطط لها لترشيد أساليب عملها، بهدف الاستفادة من نظام لتخطيط الموارد بلغ مرحلة النضج وينطوي على أساليب عمل ووظائف تشغيلية محسنة، بما يتيح الحد من عدد التكييفات المدخلة على النظام وتجنب تجاوز التكاليف.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات ذات الصلة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم من أجل الامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    iii) Les codes de conduite pourraient être incorporés aux procédures d'autorisation, aux pratiques de travail et aux modes opératoires standard, ainsi qu'aux procédures internes d'examen, d'évaluation et d'approbation des projets; UN `3` إدراج مدونات قواعد السلوك في إجراءات الترخيص، وممارسات العمل والإجراءات التنفيذية المعيارية، والاستعراض الداخلي، التقييم وإجراءات إقرار المشاريع؛
    1053. Les deux hôpitaux disposent d'un total de 1 099 lits (980 lits pour les hospitalisations et 119 pour les urgences), de 4 salles d'accouchement et de 15 blocs opératoires. UN 1053- يوفر المستشفيان عدداً إجمالياً من الأسرة يبلغ 1099 سريراً (980 سريراً منها للاحتجاز و119 سريراً منها للحالات المستعجلة) إضافة إلى 4 غرف توليد و15 غرفة عمليات.
    Ils pourront dans le même temps indiquer les tendances actuelles, les modes opératoires et les succès obtenus dans la lutte contre le trafic de cannabis, de cocaïne et d'héroïne. UN وسيتيح هذا البند الفرصة كذلك لعرض الاتجاهات الحالية وطرائق العمل المتبعة والنجاحات المحققة في التصدي للاتجار بالقنب والكوكايين والهيروين.
    Dans l'idéal, il faudrait d'abord se familiariser avec les procédures opératoires, puis apprendre comment les mettre en œuvre à l'intérieur du PGI. UN :: ينبغي على الوجه الأمثل الإلمام أولاً بأساليب العمل ومن ثمّ الانتقال إلى تجسيدها في نظام التخطيط.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a donc établi des procédures opératoires standard concernant la suite à donner aux demandes de divulgation pour veiller à ce que des mesures adoptées à ce sujet soient pleinement conformes à cette politique. UN ولهذا وضع المكتب إجراءات تشغيل داخلية موحدة لتلبية طلبات الكشف ضمانا لامتثال أي إجراء يتخذ امتثالا تاما لهذه السياسة.
    En dépit des multiples provocations émanant de groupes terroristes qui utilisent des dispositifs explosifs, les forces armées indiennes se conforment scrupuleusement à des modes opératoires standard bien établis, qui ont été conçus pour éviter de faire des victimes parmi les civils innocents et pour préserver le bétail. UN ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى.
    La mission établit aussi les apports et les arrangements opératoires les plus appropriés pour l'obtention des produits du projet, les risques encourus et les moyens de les éviter, ainsi que les ressources financières requises du Haut—Commissariat aux droits de l'homme et du gouvernement concerné. UN كما تحدد البعثة أنسب المدخلات وترتيبات التنفيذ لانتاج مخرجات المشروع، والمخاطر المتضمنة وكيفية تفاديها، والاحتياجات المالية اللازمة من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والحكومة المعنية.
    15 % des complications opératoires sont liées à l'anesthésie. Open Subtitles خمسون بالمئة من العمليات الجراحية المعقدة مرتبطة بالتخدير
    Des modes opératoires normalisés ont également été élaborés pour la conduite des enquêtes relatives à la traite des êtres humains. UN كما استُحدثت إجراءات تنفيذية موحدة لتحديد الإجراءات الواجب اتباعها أثناء التحقيقات المتعلقة بقضايا الاتجار بالأشخاص.
    En outre, chaque État partie devrait exiger de ses forces armées qu'elles publient les instructions militaires et modes opératoires qui s'imposent et que les membres des forces armées reçoivent une formation en rapport avec leurs tâches et responsabilités dans le but de se conformer aux dispositions de la Convention. UN كما يتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اشتراط أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية ذات الصلة وإجراءات العمل وأن يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً يتلاءم وواجباتهم ومسؤولياتهم من حيث الامتثال لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more