Le Conseil jugera peut-être opportun d'affirmer et de démontrer son engagement à retourner en Érythrée et en Éthiopie. | UN | ولربما يرتئي المجلس أنه من المناسب إعادة تأكيد وإظهار التزامه، وذلك بالعودة إلى زيارة إريتريا وإثيوبيا. |
Jusqu'ici, le Groupe de travail n'a pas jugé opportun d'étendre ainsi le champ d'application de la Loi type parce que cela nécessiterait une approche beaucoup plus complète du comportement des fournisseurs. | UN | وأضافت أن الفريق العامل لم يعتبر حتى الآن أنه سيكون من المناسب التوسع في نطاق القانون النموذجي على هذا النحو لأنه سيتطلب عندئذ الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بسلوك الموردين. |
Le Comité estime qu'il serait opportun d'établir des procédures avec un calendrier d'application pour la gestion et le contrôle de ces biens avant de procéder à l'enregistrement de l'un quelconque d'entre eux. | UN | ويرى المجلس أن من المناسب وضع إنشاء وجدولة الإجراءات المتعلقة بإدارة ومراقبة هذه الأصول قبل تسجيل أي منها. |
Pour des raisons de pure commodité, il semble donc opportun d'apporter cette précision à ce stade. | UN | وتوخياً للسهولة، يبدو من المناسب تقديم هذا الإيضاح في هذه المرحلة. |
114. S'agissant du paragraphe 5, plusieurs délégations ont estimé qu'il n'était pas opportun d'ériger l'indemnisation des dommages matériels et moraux en mode privilégié de réparation des disparitions forcées. | UN | 113- فيما يتعلق بالفقرة 5، رأى عدد من الوفود أنه ليس من المستنسب جعل تعويض الأضرار المادية والمعنوية الطريقة المفضلة لجبر الأضرار الناجمة عن حالات الاختفاء القسري. |
Il pourrait être opportun d'examiner dans quelle mesure des règles spécifiques sont nécessaires à la lumière de la règle générale. | UN | وقد يكون من المناسب أن تناقش ضرورة القواعد المحددة في ضوء القاعدة العامة. |
En outre, le Canada pense et continue de penser qu'il est tout à fait opportun d'inclure distinctement dans le texte de la Déclaration une référence à la nécessité pour nous tous de contrer l'antisémitisme. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما اقتُرح في مشروع الوثيقة، فإن كندا اعتقدت ولا تزال تعتقد بأنه من المناسب تماما أن يتضمن الإعلان إشارة منفصلة وقائمة بذاتها إلى ضرورة قيامنا جميعاً بمناهضة العداء للسامية. |
Dès lors, il n'est pas opportun d'introduire dans le projet d'article 2 des formules permettant une ambiguïté à ce propos. | UN | ولذلك، فليس من المناسب أن تُدرج في مشروع المادة 2 عبارات تسمح بالغموض في هذا الصدد. |
Elle se demande également s'il ne serait pas opportun d'adopter un protocole facultatif à la Convention. | UN | كما تتساءل عما إذا كان من المناسب اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Il est donc approprié et opportun d'examiner à nouveau les outils dont nous disposons pour éviter ces violations. | UN | ولذلك فلقد آن اﻷوان وأصبح من المناسب النظر مرة أخرى في اﻷدوات التي في يدنا لمنع هذه التجاوزات. |
Pour des raisons de pure commodité, il semble donc opportun d'apporter cette précision à ce stade. | UN | وتوخياً للسهولة، يبدو من المناسب تقديم هذا الإيضاح في هذه المرحلة. |
M. Kallehauge pense qu'il serait opportun d'entreprendre une évaluation internationale de l'expérience acquise au cours de la mise en oeuvre de cette stratégie. | UN | وهو يعتقد أن من المناسب إجراء تقييم دولي للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك الاستراتيجية. |
Après la fin de la guerre froide et suite à de nouvelles demandes d'admission, il nous est apparu opportun d'insister sur notre propre candidature. | UN | وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا. |
Vu que la transformation et la reconstruction ne sont pas la même chose, il semble opportun d'employer les deux termes. | UN | وﻷن التحويل وإعادة البناء ليسا أمراً واحداً، يقترح من المناسب استخدام المصطلحين. |
Enfin, il serait opportun d'établir des canaux de communication entre le Centre et la Sixième Commission. | UN | وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة. |
Cette question est technique et fait l'objet de débats à La Haye; il n'est pas opportun d'en discuter au sein de la Troisième Commission. | UN | وهي مسألة فنية تجري مناقشتها في لاهاي؛ وليس من المناسب مناقشتها في اللجنة الثالثة. |
Il semblerait donc opportun d'associer présomption réfragable de position dominante et seuil précis, comme c'est le cas en Afrique du Sud. | UN | ويكون من المناسب الأخذ بمزيج من القرينة التي يمكن دحضها بوجود مركز مهيمن والعتبة الصارمة كما هو الحال في جنوب أفريقيا. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il n'était pas opportun d'établir une liste exhaustive. | UN | وأعربت عدة وفود على رأي مفاده أنه لن يكون من المناسب وضع قائمة حصرية. |
Ayant examiné les éléments qui lui ont été soumis, la Cour a jugé opportun d'indiquer des mesures à l'intention des deux Parties. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في المواد المعروضة عليها، اعتبرت أن من المناسب الإشارة بتدابير على كل من الطرفين. |
À cet égard, il ne semble pas opportun d'anticiper les évolutions techniques. | UN | وفي هذا الصدد، لا يبدو من المناسب استباق التطورات التقنية. |
Il serait peut-être opportun d'inclure dans le Guide de la pratique, à l'instar des déclarations qui ne constituaient pas de réserves, des réactions ou < < communications objectantes > > qui n'étaient pas des objections, ce qui refléterait la pratique actuelle. | UN | ولعل من المستنسب تضمين دليل الممارسة، على غرار الإعلانات التي لا تشكل تحفظات، ردود الأفعال أو " البلاغات المعترضة " التي ليست اعتراضات، حيث إن من شأن ذلك أن ينم عن الممارسة المتبعة حالياً. |