"opportun de" - Translation from French to Arabic

    • من المناسب
        
    • من الملائم
        
    • من المستصوب
        
    • الوقت مناسب
        
    • من حيث التوقيت من
        
    • من المجدي
        
    • المناسب للوظائف الثابتة
        
    • المناسب عن
        
    • الوقت مناسبا
        
    • التوقيت الأنسب
        
    • يبدو مناسبا
        
    • الوقت ملائم
        
    • المناسب إعادة
        
    • المناسب الإشارة
        
    Si un point particulier relève de l'une de ces catégories, il semblerait opportun de prendre une décision à son sujet. UN وإذا كان هناك مجال محدد يقع ضمن هذه الفئات، قد يكون من المناسب العمل بشأن ذلك المجال المحدد.
    Voici quelques aspects que ma délégation estime opportun de commenter aujourd'hui. UN هذه هي بعض العوامل التي رأى وفد بلادي أن من المناسب التأكيد عليها اليوم.
    En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة.
    Il n’en reste pas moins qu’il serait sans doute opportun de préciser dans le Guide de la pratique que : UN وفضلا عن ذلك سيكون من الملائم دون شك أن يُنص في دليل الممارسة على ما يلي:
    Peut-être serait-il opportun de repenser le rôle et les attributions des Volontaires dans le maintien de la paix, de manière à leur donner des fondements réglementaires moins vagues. UN وربما كان من المستصوب إعادة النظر في دور ووظائف متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات صيانة السلم حتى تقوم على أساس تشريعي ثابت.
    La délégation ghanéenne a estimé qu'il n'était pas opportun de rouvrir le débat sur les critères définis en 1994. UN بيد أنه لا يرى أن من المناسب إعادة فتح باب مناقشة المعايير التي تقررت في عام 1994.
    De plus, il est opportun de mentionner de manière explicite, dans le commentaire relatif à ce projet d'article, la catégorie de règles relevant du jus cogens. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المناسب الإشارة بصريح العبارة في شرح مشروع هذه المادة إلى فئة القواعد الآمرة المعنية.
    Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. UN ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على إبداء تحفظ محظور.
    On a donc estimé qu'il serait opportun de promouvoir ce projet et de l'examiner plus avant au niveau international UN وبناء عليه، اعتُبر من المناسب تعزيز هذا المشروع وطرحه لمزيد من البحث على الصعيد الدولي.
    Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. UN ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور.
    Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. UN ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور.
    Il pourrait donc être opportun de commencer cette section par un bref historique de son action en matière de médiation internationale. UN ولذلك قد يبدو من المناسب أن يقدَّم أولاً في هذا الفرع موجز لتاريخ مشاركة الأمم المتحدة في الوساطة الدولية.
    En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة.
    On a avancé l'idée qu'il ne serait peut-être pas opportun de bouleverser ce régime uniquement parce que les dommages risquaient de se produire en dehors du segment maritime. UN ورئي أنه قد لا يكون من المناسب زعزعة هذا النظام لمجرد أن التلف قد يحدث خارج الجزء البحري.
    Alors que nous soulignons combien il importe de réaffirmer notre engagement à l'égard de cette Organisation, je pense qu'il est opportun de rappeler le rôle essentiel du cadre juridique international dans la réalisation de nos objectifs communs. UN وبهذه المناسبة، فإننا إذ نلقي الضوء على أهمية التأكيد مجددا على التزامنا بهذه المنظمة، أرى أن من المناسب التشديد على الدور الجوهري الذي يمكن أن يؤديه الإطار القانوني الدولي في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Celle-ci n'a pas jugé opportun de revenir sur sa décision incidente. UN ولم تر اللجنة السويسرية أن من الملائم إلغاء قرارها التمهيدي.
    Toutefois, il serait opportun de rectifier certains aspects des critères employés dans l'évaluation de façon à garantir l'efficacité et la transparence du processus. UN بيد أنه سيكون من الملائم تصحيح بعض جوانب المعايير المستخدمة في التقييم بما يكفل فعالية وشفافية العملية.
    En conséquence, elle a commencé à se demander s’il était toujours opportun de conserver la politique adoptée au dernier trimestre de 1998. UN ولذلك بدأ المجلس في بحث ما إذا كان من الملائم مواصلة السياسة التي اتُبعت في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    Il serait opportun de laisser de côté pour le moment tout travail sur les opérations entre entreprises et consommateurs. UN وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    La France, qui est très attachée au projet, estime opportun de créer ce poste au niveau de secrétaire général adjoint, pour des raisons de visibilité, mais surtout d'efficacité. UN وترى فرنسا، التي تهتم اهتماما خاصا بهذا الموضوع، أن الوقت مناسب ﻹنشاء هذا المنصب برتبة أمين عام مساعد، وذلك ﻷسباب تنطوي على الوضوح والفعالية.
    Les Etats devraient promouvoir au sein du système des Nations Unies, surtout le HCR, une participation plus active à la planification pour imprévus et à l'alerte précoce, selon qu'il convient, tant pour permettre aux pays de mieux se préparer à un éventuel afflux massif de réfugiés que pour assurer un appui plus adéquat et opportun de la part de la communauté internationale. UN x يجب على الدول، بمشاركة منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تروِّج للمشاركة الأكثر فعالية في الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ، بحسب الاقتضاء، لتمكين البلدان من التهيؤ، على نحو أفضل، لمواجهة التدفقات المحتملة للاجئين بأعداد كبيرة وكذلك لكفالة ودعم أوفى وأنسب من حيث التوقيت من جانب المجتمع الدولي.
    Il est opportun de rappeler encore une fois l'appel à la réconciliation lancé en public en 1993 par l'ancien Premier Ministre israélien Ishak Rabin. UN ويصبح أمرا من المجدي أن نذكر من جديد بنداء المصالحة الذي وجهه للجمهور رئيس وزراء إسرائيل الراحل إسحاق رابين في عام 1993.
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    Des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports à l'échelle du système sont essentiels à la collecte au moment opportun de données précises sur la violence sexiste. UN كما أن إيجاد آليات فعالة للرصد والإبلاغ على مستوى المنظومة تقوم بجمع بيانات دقيقة وفي الوقت المناسب عن العنف القائم على النوع الجنساني أمر أساسي.
    Il serait opportun de procéder à une évaluation des capacités des bureaux de pays d'être associés davantage à la substance du travail. UN 34 - يعد الوقت مناسبا لإجراء تقييم لقدرات المكاتب القطرية على أن تصبح أكثر اهتماما بمضمون العمل.
    Le peuple libyen est sorti vainqueur et libéré, grâce non seulement à son courage et à sa détermination à un moment difficile, mais grâce aussi à l'appui inlassable et opportun de la communauté internationale, et plus particulièrement de la Ligue des États arabes et du Conseil de sécurité. UN لقد تحقق انتصار وانعتاق الشعب الليبي ليس فقط بفضل شجاعته وجرأته في الاختبار الذي فُرض عليه، بل لأن المجتمع الدولي، وعلى الخصوص الجامعة العربية ومجلس الأمن، قدم له دعما حاسما وفي التوقيت الأنسب.
    Le Guide de la pratique en matière de réserves présente le même caractère et il ne semble pas opportun de rappeler sous chacune de ses rubriques que les États et les organisations internationales peuvent y déroger en incluant dans les traités qu'ils concluent des clauses de réserves soumettant celles-ci à des règles particulières. UN ولدليل الممارسة نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات. ولا يبدو مناسبا أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد.
    Ma délégation estime qu'il est opportun de voir à nouveau comment le rôle du Président peut être élargi à travers le renforcement de ce bureau. UN ويرى وفدي أن الوقت ملائم لإعادة النظر في كيفية تحسين دور الرئيس من خلال تعزيز المكتب المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more