"opportun que" - Translation from French to Arabic

    • المناسب أن
        
    • الملائم أن
        
    • مناسبة قيام
        
    • يجيء في
        
    • من المناسب حقا أن
        
    • من المناسب لو
        
    • أنه قد آن
        
    • الأوان قد
        
    Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.
    Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. UN ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة.
    Il serait sans doute opportun que le Secrétaire général étudie d'autres possibilités de financement puisqu'on ne connaît pas le plafond du prêt. UN وقد يكون من المناسب أن يضطلع الأمين العام باستكشاف مزيد من العمليات التمويلية، فالحدود القصوى للقرض غير معروفة.
    Il se pourrait donc qu'il ne soit pas opportun que la Caisse gère les ressources destinées à ces prestations. UN ولذلك، فقد لا يكون من الملائم أن يدير الصندوق الموارد المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Compte tenu de leurs atouts particuliers en matière de statistiques, il est opportun que celles-ci coopèrent dans ce domaine. UN وبالنظر إلى تمتعها بميزة نسبية في هذا المجال، من الملائم أن تتعاون اللجان في مجال الإحصاءات.
    114. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 114- ولم يكن في الإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    Il est opportun que la question des enfants soit liée à la question de la culture de paix. UN ومن المناسب أن تكون مسألة الأطفال قد ربطت بمسألة ثقافة السلام.
    Aussi semble-t-il opportun que l'Assemblée générale reconnaisse officiellement une telle Journée à l'occasion de laquelle les organes de télévision du monde entier prêteront une attention toute particulière aux questions critiques qui se posent à la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Un rappel opportun que peu importe la façon intelligente un chemin nous courons, Open Subtitles تذكير المناسب أن مهما مسار نحن تشغيل ذكي،
    Il a en conséquence été considéré comme opportun que M. Weissbrodt consulte l'expert mexicain de la Sous-Commission spécialiste de la question, M. Fix Zamudio, qui a donné son accord. UN وبالتالي، اعتبر من المناسب أن يقوم السيد فايسبرودت باستشارة الخبير المكسيكي في اللجنة الفرعية المتخصصة بتلك المسألة، السيد فيكس زاموديو، الذي أبدى موافقته.
    Il est donc opportun que des institutions spécialisées du système des Nations Unies, y compris l'ONUDI, examinent de nouvelles stratégies et politiques à cet effet. UN ولذا من المناسب أن تنظر الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اليونيدو، في استراتيجيات وسياسات جديدة في هذا الصدد.
    Il est donc tout à fait opportun que tous les États Membres de l'ONU aient la possibilité d'exprimer leur point de vue sur ce rapport ainsi que sur les fonctions du dispositif de consolidation de la paix, cinq ans après sa création. UN ولذلك، من المناسب أن يكون لدى أعضاء الأمم المتحدة أيضا القدرة على إجراء تقييم للتقرير ولوظائف هيكل بناء السلام بعد إنشائه بخمس سنوات.
    On a fait valoir que les questions liées à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables étant examinées dans d'autres instances, il ne serait pas opportun que la reprise de la Conférence d'examen s'y intéresse. UN وارتأى البعض أنه من غير المناسب أن يتناول المؤتمر الاستعراضي المستأنف المسائل المتصلة بأنشطة الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة لأن مناقشتها تجري في محافل أخرى.
    L'auteur n'a pas soutenu, et encore moins établi, une telle exception en l'espèce, et il serait donc opportun que le Comité défère à l'appréciation des autorités canadiennes sur les points de fait et de droit. UN وصاحب البلاغ لم يثر، كما أنه لم يُثبت، أي استثناء في هذا الصدد، وبالتالي من المناسب أن تُذعن اللجنة إلى تقدير السلطات الكندية للجوانب الواقعية والقانونية.
    Il est tout à fait opportun que la CDI prenne en considération l'évolution du droit international et de la pratique, telle qu'on peut la constater depuis la rédaction de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ومن المناسب أن تراعي اللجنة التطورات المستجدة في ميدان القانون الدولي والممارسات المعمول بها منذ صياغة اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    En outre, le CICR continuait de se demander avec quelque inquiétude s'il était opportun que les mécanismes des droits de l'homme examinent les violations du droit international humanitaire et fassent des déclarations à ce sujet. UN وأضافت أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ما زال يساورها بعض القلق بشأن ما إذا كان من المناسب أن تنظر آليات حقوق الإنسان في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأن تبت فيها.
    Il est opportun que notre chasse scelle les avancées de notre partenariat. Open Subtitles من الملائم أن تشكل رحلة صيدنا بداية شراكتنا من الآن فصاعداً.
    De l'avis de la délégation française, il ne serait pas du tout opportun que la CDI s'attache à définir, dans le cadre de son étude, le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. UN وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية.
    Il est donc en désaccord avec le CAC lorsque celui-ci écrit qu’il n’est pas opportun que les organes délibérants participent à l’examen et à l’approbation des politiques relatives à l’externalisation. UN ولهذا، لا تتفق اللجنة مع تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية القائلة إن من غير الملائم أن تنشغل اﻷجهزة التشريعية باستعراض السياسات في هذا المجال والموافقة عليها.
    11. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 11- ولم يكن في الامكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    Il est opportun que l'année 2001 soit désignée Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN ومما يجيء في وقته تماما إعلان ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات.
    M. Gillerman (Israël) (parle en anglais) : Il est effectivement opportun que l'Assemblée générale se réunisse pour commémorer le soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN السيد غلرمن (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): من المناسب حقا أن تنعقد الجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    M. Picco émet plus loin une suggestion : < < Il serait donc opportun que le dialogue entre les civilisations ouvre la voie à un processus de réconciliation dans une ou plusieurs parties du monde. UN ومضى السيد بيكو فقال: " ولذا سيكون من المناسب لو تمكنت روح الحوار بين الحضارات من فتح الباب لعملية تَصالُح كبيرة في جزء أو أكثر من أجزاء العالم.
    Il est d'ailleurs opportun que nous définissions un nouveau cadre pour le multilatéralisme du XXIe siècle. UN والواقع أنه قد آن اﻷوان ﻷن نضع إطارا جديدا لتعددية اﻷطراف للقرن الحادي والعشرين.
    C'est pourquoi il était tout à fait opportun que le Secrétaire général convoque le Sommet du millénaire. UN ولذا كان الأوان قد آن ليدعو الأمين العام إلى عقد قمة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more