"opportunité d" - Translation from French to Arabic

    • إذا كان ينبغي
        
    • باستصواب
        
    • إذا كان يتعين
        
    • واستصواب
        
    • مرغوبية
        
    • ملاءمة الجدول الزمني
        
    • ملاءمة جدول
        
    • الحكمة من
        
    Le Gouvernement n'a pas encore pris position sur l'opportunité d'adhérer au Protocole facultatif. UN ولم تحدد الحكومة بعد موقفها مما إذا كان ينبغي للنرويج أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري.
    Le juge doit statuer sur l'opportunité d'arrêter le suspect dans un délai de quarante-huit heures. UN ويبت القاضي في غضون 48 ساعة فيما إذا كان ينبغي توقيف المشتبه به أم لا.
    Les vues exprimées ont été diverses, et le Groupe d'experts n'est convenu d'aucune recommandation quant à l'opportunité d'un tel instrument international. UN وقد جرى التعبير عن طائفة من الآراء ولم يتفق الفريق على أي توصية تتعلق باستصواب وضع صك دولي.
    Les avis ont divergé quant à l'opportunité d'envisager le jus cogens à l'occasion du présent sujet. UN وهناك وجهات نظر مختلفة بشأن ما إذا كان يتعين القيام بدراسة مفصلة للقواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع.
    63. Le secrétariat examinera de près la possibilité et l'opportunité d'évaluer le coût des différentes recommandations ou activités. UN ٦٣ - واستطردت قائلة إن اﻷمانة ستولي عناية شديدة بإمكانية تنفيذ واستصواب تحديد تكلفة التوصيات أو اﻷنشطة المختلفة.
    Conscient de l'opportunité d'apporter une assistance aux États les plus touchés par le transit de drogues en vue d'améliorer les capacités de répression et de réduire la demande de drogues illicites, UN وإذ يدرك مرغوبية توفير المساعدة إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات في مجال تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات،
    97. Une certaine ambigüité règne en Mongolie concernant la question de l'opportunité d'abolir la peine de mort. UN 97- ولا يوجد في منغوليا موقف واضح بشأن ما إذا كان ينبغي إلغاء عقوبة الإعدام أم لا.
    Il décide également de l'opportunité d'organiser ou non des référendums sur telle ou telle question. UN كما يبت البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة.
    Sur la base de la pratique des États, l'Assemblée générale pourrait décider de l'opportunité d'élaborer une convention qui s'inspirerait du projet d'articles. UN بعدئذ سيكون بإمكان الجمعية العامة، بناء على ممارسات الدول، أن تقرر ما إذا كان ينبغي وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    Le Portugal tient à faire part de ses doutes quant à l'opportunité d'inclure le projet d'article 66. UN نود أن نعرب عن شكوكنا بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج مشروع المادة 66.
    Il peut également décider de l'opportunité d'organiser ou non des référendums sur telle ou telle question. UN ويمكن أن يبت أيضاً البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة.
    En effet, le traitement réservé par son pays aux travailleurs migrants a suscité des doutes quant à l'opportunité d'y organiser des événements sportifs internationaux. UN وفي الواقع، فإن معاملة بلدها للعمال المهاجرين أثارت الشكوك بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مناسبات رياضية دولية هناك.
    À ce propos, nous jugeons extrêmement utile et indispensable d'avoir sollicité les vues préliminaires de partenaires éventuels à la coopération quant à l'opportunité d'établir des liens plus solides dans des domaines précis. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الالتماس التمهيدي ﻵراء الشركاء المحتملين في التعاون، فيما يتعلق باستصواب إقامة علاقات أقوى في مجالات محددة، مفيد وضروري إلى أقصى حد.
    21. L'article 29 suscite des doutes quant à l'opportunité d'inclure une disposition concernant l'éventuelle mise en liberté sous condition de personnes détenues. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    Des doutes ont été exprimés quant à l'opportunité d'inclure la notion d'estoppel. UN 199- وأبديت شكوك تتعلق باستصواب إدراج إشارة إلى مفهوم سقوط الحق.
    Pour mener une véritable enquête, il aurait fallu au moins interroger l'auteur présumé des faits avant de statuer sur l'opportunité d'engager ou non des poursuites. UN ولإجراء تحقيق فعلي، كان ينبغي على الأقل استجواب المدعى عليه قبل البت في ما إذا كان يتعين ملاحقته.
    Le SBI souhaitera peut—être réfléchir à l'opportunité d'encourager une telle initiative. UN وربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر فيما إذا كان يتعين عليها تشجيع إجراء كهذا.
    545. L'importance de la question des dépenses d'armement, de la vente d'armes et de l'opportunité d'envisager un mécanisme de surveillance approprié à cet égard, n'a pas été négligée. UN ٥٤٥ - وأبدي الاهتمام أيضا بمسألة اﻹنفاق على اﻷسلحة وبيعها واستصواب النظر في إيجاد آلية رصد مناسبة لهذا الواقع.
    Je demande à l'état-major général de soumettre des propositions sur la possibilité et l'opportunité d'organiser des frappes contre les bases de terroristes qui auront été identifiées par des moyens de reconnaissance fiables dans le cadre de poursuites. UN وأطلب إلى قيادة الأركان أن تتقدم بأي اقتراحات تتعلق بإمكانية واستصواب توجيه الضربات إلى قواعد الإرهابيين التي يتم التحقق من وجودها خلال عملية الملاحقة.
    Conscient de l'opportunité d'apporter une assistance aux États les plus touchés par le transit de drogues en vue d'améliorer les capacités de répression et de réduire la demande de drogues illicites, UN وإذ يدرك مرغوبية توفير المساعدة إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات في مجال تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات،
    opportunité d'un calendrier de réduction pour envoyer un signal au marché et détermination à envoyer ce signal; UN ملاءمة الجدول الزمني للتخفيض التدريجي بحيث يرسل إشارات إلى الأسواق والاستعداد لإرسال هذه الإشارات؛
    opportunité d'un calendrier de réduction pour envoyer un signal au marché et détermination à envoyer ce signal; UN ملاءمة جدول الخفض التدريجي لإرسال إشارات إلى الأسواق والاستعداد لإرسال هذه الإشارات؛
    Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more