Les affrontements intermittents qui ont opposé les forces armées soudanaises et les forces de différents mouvements ont freiné les progrès à cet égard. | UN | وقد أعاقت الاشتباكات المتقطعة بين القوات المسلحة السودانية وقوات الحركات إحراز تقدم في ضوء هذا المعيار. |
438. Le 1er janvier 1994, de violents combats ont opposé les forces du Président de l'Afghanistan et celles de son allié — l'ex-Ministre de la défense —, aux forces du Premier Ministre. | UN | ٤٣٨ - وفـــي ١ كانــون الثاني/يناير ١٩٩٤، اندلعـــت اشتباكات عنيفة بين القوات التابعة لرئيس افغانستان وحليفه وزير الدفاع السابق مــن جهة، والقوات التابعة لرئيس وزراء افغانستان من جهة أخرى. |
438. Le 1er janvier 1994, de violents combats ont opposé les forces du Président de l'Afghanistan et celles de son allié — l'ex-Ministre de la défense —, aux forces du Premier Ministre. | UN | ٤٣٨ - وفــي ١ كانــون الثانــي/ينايــر ١٩٩٤، اندلعــت اشتباكات عنيفة بين القوات التابعة لرئيس افغانستان وحليفه وزير الدفاع السابق مــن جهة، والقوات التابعة لرئيس وزراء افغانستان من جهة أخرى. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements prolongés qui ont opposé les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, bloquant les routes d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la zone de séparation. | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات التي طال أمدها بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، مما أدى إلى قطع طرق الإمداد لمواقع القوة في المنطقة الفاصلة. |
Des combats sporadiques ont également opposé les forces israéliennes et l'armée du Sud-Liban aux Palestiniens. | UN | كما كان هناك قتال متقطع اشتركت فيه قوات اسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي مع الفلسطينيين. |
En 2007, la Somalie a été le théâtre de plusieurs séries de combats violents et répétés qui ont opposé les forces militaires éthiopiennes et les forces somaliennes aux groupes d'insurgés, en particulier dans la capitale, Mogadishu. | UN | شهدت الصومال في عام 2007 جولات مكثفة ومتكررة من القتال بين قوات جيش إثيوبيا/القوات الصومالية والجماعات المتمردة، وبخاصة في العاصمة مقديشو. |
Plusieurs affrontements violents ont opposé les forces armées centrafricaines (FACA) et l'APRD dans diverses localités du nord-ouest du pays. | UN | وأفيد عن وقوع اشتباكات عدة بين القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في محالّ مختلفة من المنطقة الشمالية الغربية. |
Des combats ont également opposé les forces gouvernementales aux forces rebelles à Masteri, Kongo Haraza et Beida, et des milices ont mené des attaques dans les secteurs de Jebel Moon, Silea et Kulbus. | UN | واندلع قتال أيضا بين القوات الحكومية والمتمردين في مستيري، وكونغو هرازا، وبيضة، إلى جانب هجمات قامت بها المليشيا في مناطق جبل مون وسيليا وكلبوس. |
Le 9 septembre, d'autres affrontements sont survenus à El Muglad et à El Dibb, dans le nord-ouest du Kordofan méridional, qui ont opposé les forces armées soudanaises au MJE. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر، أبلغ عن وقوع اشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وحركة العدل والمساواة في المجلد والديب في الجزء الشمالي الغربي من ولاية جنوب كردفان. |
Pendant la crise, l'ONUCI n'a pas pu fournir de conseils aux FANCI en raison des affrontements armés qui ont opposé les forces ivoiriennes. | UN | لم تكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قادرة أثناء الأزمة على إسداء المشورة إلى القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار نظراً إلى المواجهة المسلحة بين القوات الإيفوارية |
Condamnant fermement les combats qui ont récemment opposé les forces rwandaises et les forces ougandaises à Kisangani, les membres du Conseil de sécurité ont exigé la cessation immédiate des hostilités et réitéré leur appel à la démilitarisation de la zone, comme convenu par les deux Gouvernements. | UN | يستنكر أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات الرواندية والأوغندية في كيساننغاني، ويطالبون بوقف الأعمال القتالية فورا، ويؤكدون من جديد دعوتهم إلى تجريد المنطقة من السلاح على النحو الذي تتفق عليه كلتا الحكومتين. |
Lors des affrontements qui ont opposé les forces armées syriennes et l'opposition armée, des tirs en provenance du secteur Bravo qui ont franchi la ligne de cessez-le-feu ont été signalés à sept reprises au cours de la période considérée. | UN | 4 - وفي سياق الاشتباكات التي جرت بين القوات المسلحة السورية ومسلحيوعناصر المعارضة المسلحة، وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير سبعة حوادث إطلاق نار من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements prolongés qui ont opposé les forces armées arabes syriennes et les membres armés de l'opposition, bloquant les voies d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la partie sud de la zone de séparation. | UN | وازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً للاشتباكات المطولة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من منطقة الفصل. |
À la suite des combats qui ont opposé les forces armées du Tchad et les groupes armés d'opposition tchadiens en mai 2009, les zones touchées ont pratiquement été débarrassées de leurs engins non explosés. | UN | 43 - منذ القتال الذي دار بين القوات المسلحة التشادية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في أيار/مايو 2009، أزيلت إلى حد كبير الذخائر غير المنفجرة من المناطق المتضررة. |
Dans le gouvernorat d'Abyan, 31 enfants ont été tués et 28 blessés lors des affrontements qui ont opposé les forces gouvernementales à Ansar Al-Shari'a/AQAP à la fin du mois de mai. | UN | وفي محافظة أبين قُتِل 31 طفلا وشوّه 28 طفلا نتيجة للقتال الذي دار في أواخر أيار/مايو بين القوات الحكومية وأنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب. |
8. Des affrontements ont régulièrement opposé les forces du gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes aux insurgés et aux milices des clans, pendant la plus grande partie de l'année 2007. | UN | 8- وشهد عام 2007 في معظمه صدامات متكررة بين القوات الصومالية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، والقوات الإثيوبية وميليشيا المتمردين/العشائر. |
Lors de consultations tenues le 8 février, un représentant du Département des opérations de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de sécurité du grave incident qui a opposé les forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes sur la Ligne bleue, dans le secteur de Yaroun, le 7 février. | UN | في 8 شباط/فبراير، التقى أعضاء مجلس الأمن في مشاورات غير رسمية للاستماع إلى معلومات من ممثل إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالحادثة الخطيرة التي وقعت بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية على طول الخط الأزرق في منطقة يارون يوم 7 شباط/فبراير. |
Le 20 mai, de violents accrochages ont opposé les forces armées libanaises et des hommes armés du Fatah el-Islam à Tripoli, dans le nord du Liban et aux alentours du camp de réfugiés palestiniens de Nahr al-Bared. | UN | ففي 20 أيار/مايو، اندلع قتال عنيف بين القوات المسلحة اللبنانية ومسلحي فتح الإسلام في طرابلس في شمال لبنان وحول مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين. |
Des combats sporadiques ont également opposé les forces israéliennes et l'armée du Sud-Liban aux Palestiniens. | UN | كما كان هناك قتال متقطع اشتركت فيه قوات اسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي مع الفلسطينيين. |
Le Comité a été ébranlé par les violents affrontements qui, le 28 septembre 2000, ont opposé les forces de défense israéliennes et la police aux civils palestiniens sur l'esplanade de Haram al-Charif, dans la vieille ville de Jérusalem, à la suite de la venue sur le lieu saint du chef de l'opposition israélienne, Ariel Sharon, flanqué d'un groupe de parlementaires du | UN | 18 - وانزعجت اللجنة انزعاجا بالغا من المواجهات العنيفة التي اندلعت في 28 أيلول/سبتمبر 2000 بين قوات جيش الدفاع الإسرائيلي والشرطة الفلسطينية والمدنيين الفلسطينيين في ساحة الحرم الشريف في القدس القديمة، عقب الزيارة التي قام بها زعيم المعارضة الإسرائيلية آريل شارون إلى ذلك الموقع المقدس وبرفقته مجموعة من أعضاء الكنيست عن كتلة الليكود ومئات من رجال الأمن والشرطة الإسرائيلية. |