La Norvège est notamment préoccupée par les poursuites intentées au Kenya contre divers opposants au régime et activistes des droits de l'homme. | UN | وإن النرويج تولي اهتماما خاصا لموضوع الملاحقات التي تجري في كينيا لمختلف معارضي النظام والناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Il n'est pas dit dans les instruments régionaux et internationaux en vigueur qu'il n'y a pas de droit à l'avortement, contrairement à ce qu'ont affirmé les opposants au rapport. | UN | ولا تقول الصكوك الإقليمية أو الدولية أنه لا يوجد حق في الإجهاض، وعلى عكس ما قاله بعض معارضي التقرير. |
Dans ce cas, les opposants au projet auront donc à assumer leur part de responsabilité. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون على معارضي المشروع أن يتحملوا مسؤولياتهم. |
Du fait de leur engagement politique, ceux qui sont tenus pour des opposants au régime ainsi que les membres de leur famille sont souvent victimes d'actes de harcèlement, de pressions, de menaces, de privations de liberté, d'actes de torture ou de meurtres. | UN | وكثيراً ما يؤدي خوض غمار السياسة إلى المضايقة أو الضغط أو التهديد أو سلب الحرية أو التعذيب أو القتل بحق كُلّ من يُنظر إليهم على أنهم يعارضون النظام وبحق أسرهم. |
Toutefois, les Taliban et les autres opposants au Gouvernement ne croient pas M. Rabbani et n'ont pas confiance dans sa parole. | UN | لكن حركة الطالبان ومعارضي الحكومة اﻵخرين لا يصدقون السيد رباني ولا يثقون في كلمته. |
En revanche, les opposants au Gouvernement et leurs alliés extrémistes reçoivent un appui financier illimité et non contrôlé. | UN | وفي المقابل ، فإن معارضي الحكومة والمتطرفين المتحالفين يتلقون دعما ماليا غير محدود. |
Ce que le peuple sierra-léonais souhaite c'est éviter une situation dans laquelle les opposants au Gouvernement seraient éliminés physiquement dans des circonstances mystérieuses ou contraints de s'exiler parce qu'ils ont le sentiment que leur vie est en danger. | UN | وشعب سيراليون يرغب في تجنب وجود وضع يتضمن موت معارضي حكومتهم في ظروف غامضة أو اضطرارهم للمعيشة بالخارج خوفا على حياتهم. |
Toutefois, ces allégations, fondées sur le fait que certaines des victimes étaient des opposants au Président, n'ont pas été étayées de preuves. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
2.3 Dans ce rapport, les parents de l'auteur étaient accusés d'être des opposants au Parti communiste. | UN | ٢-٣ واتهم التقرير والدي مقدم البلاغ بأنهما من معارضي الحزب الشيوعي. |
Les crimes mal définis de moharabeh et de fesad-fil-arz et les atteintes à la sûreté de l'État sont fréquemment invoqués contre les opposants au Gouvernement et les personnes arrêtées pour leurs activités politiques ou relatives aux droits de l'homme. | UN | وتطبق في أحيان كثيرة التهم المتصلة بالأمن القومي أو الجرائم الفضفاضة التعريف مثل المحاربة والإفساد في الأرض على معارضي الحكومة، ويتم اعتقال الناس لقيامهم بأنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان. |
De plus en plus souvent, les jours anniversaires de la libération du nazisme sont déclarés jours de deuil, les personnes honorant les opposants au nazisme se retrouvent en état d'arrestation et les collaborateurs des nazis sont glorifiés. | UN | وفي كثير من الأحيان، تتحول الاحتفالات بالذكرى السنوية للتحرر من النازية إلى أيام للحداد؛ ويلقى القبض على الأشخاص الذين يكرمون معارضي النازية؛ ويجري تمجيد المتواطئين مع النازية. |
Par ailleurs, en 2003, le rôle actif pris par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants au régime castriste ainsi que des incidents à répétition ont exaspéré les tensions déjà très fortes entre Cuba et les États-Unis. | UN | 10- ومن جهة أخرى، كان الدور النشيط الذي قام به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا عام 2003 لدى معارضي نظام كاسترو وتكرر الحوادث وراء تفاقم التوتر الشديد أصلا بين كوبا والولايات المتحدة. |
28. AI exhorte le Gouvernement de transition à mettre fin au harcèlement et à la détention arbitraire des opposants au coup d'État militaire. | UN | 28- ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة الانتقالية إلى التوقف عن مضايقة معارضي الانقلاب العسكري واحتجازهم بشكل تعسفي. |
56. Amnesty International a également indiqué dans son rapport que les militaires avaient torturé ou soumis à de mauvais traitements certaines des centaines de personnes soupçonnées d'être des opposants au régime et détenues depuis le début de novembre 1992. | UN | ٥٦ - وذكرت منظمة العفو الدولية أيضا أن السلطات العسكرية قد عذبت، أو أساءت معاملة، بضع مئات من معارضي الحكومة المشتبه فيهم ممن اعتقلوا منذ أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Le Rapporteur spécial semble rechercher avec beaucoup de zèle les cas de violations ponctuels dont la rumeur lui parvient par des " sources dignes de confiance " , qui sont probablement des opposants au gouvernement. | UN | يبدو أن المقرر الخاص مهتم بتعقب حالات فردية تقوم على معلومات همست بها إليه " مصادره الموثوقه " المزعومة، وقد تكون هذه المصادر أفرادا من معارضي الحكومة. |
13. Le Comité note également avec satisfaction l'amnistie générale et inconditionnelle accordée par le Président en juin 2000 à tous les opposants au Gouvernement se trouvant tant au Soudan qu'à l'étranger. | UN | 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
Dans le cas de l'auteur, ce " barème d'indemnisation " reflète le même préjugé idéologique que le décret-loi 4 de 1952, c'est-à-dire qu'il vise à déposséder les personnes fortunées et les autres considérées comme des opposants au régime. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن " جدول التعويضات " هذا ينطوي على نفس التحامل اﻹيديولوجي الذي يتضمنه المرسوم بقانون رقم ٤ لعام ١٩٥٢، وهو إفقار اﻷثرياء وغيرهم ممن يعتبرون من معارضي النظام. |
Je voudrais poser à l'Iran et à la Turquie la question suivante : conformément à la logique qui est la leur, seraient-ils prêts à laisser l'aviation militaire iraquienne attaquer les opposants au Gouvernement iraquien protégés par les Gouvernements iranien et turc sur leurs propres territoires. | UN | ولتسمح لنا الجمعية بأن نسأل ممثلي إيران وتركيا هل يقبلان وفق هذا المنطق الذي تحدثا به قبـــل قليل أن تقوم الطائرات العسكرية العراقية باﻹغارة على معارضي الحكومة العراقية الذين تأويهم إيران وتركيا داخل أراضيهما؟ |
17. Selon des renseignements étayés par des témoignages, les individus soupçonnés d'être des opposants au régime sont fréquemment harcelés, sinon officiellement persécutés. | UN | ٧١ - ويدعى في تقارير مؤيدة بشهادة شهود أن اﻷشخاص الذين يشتبه في أنهم يعارضون النظام يتعرضون بصورة متكررة للمضايقة في حالة عدم تقديمهم للمحاكمة رسميا. |
Pour l'Autriche, c'est la commémoration des victimes du national-socialisme et de l'Holocauste, la commémoration des Juifs, des Roms et des Sinti, des victimes de l'euthanasie, des homosexuels et des opposants au régime national-socialiste. | UN | وبالنسبة للنمسا، فهي ذكرى لضحايا الاشتراكية القومية والمحرقة، وهي ذكرى لليهود، والروما والسينتي، وضحايا القتل الرحيم، والمثليين، ومعارضي نظام الاشتراكية القومية. |
Ils ajoutent que les changements politiques ne font pas de la Tunisie un pays sûr pour les anciens opposants au régime. | UN | ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق. |
Des ONG ont indiqué que les forces de sécurité soudanaises continuaient à se servir de " maisons fantômes " où les opposants au Gouvernement étaient maintenus au secret sans aucun contrôle des tribunaux ou d'autres autorités soudanaises indépendantes. | UN | وأفادت المنظمات غير الحكومية أن قوات الأمن في السودان لا تزال تعذب المعارضين في بيوت الأشباح حيث يودع معارضو الحكومة في السجن الانفرادي دون أي إشراف من المحاكم السودانية أو غيرها من السلطات المستقلة. |