"option militaire" - Translation from French to Arabic

    • الخيار العسكري
        
    • خيارها العسكري
        
    • الخيارات العسكرية
        
    • الحل العسكري
        
    • خيارات عسكرية
        
    • بالخيار العسكري
        
    Les événements des deux dernières années, et plus particulièrement ceux des six derniers mois, ont clairement prouvé la futilité de l'option militaire. UN وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري.
    Malheureusement, une faction de l'opposition, en violation de tous les accords et ententes, a eu recours à l'option militaire pour réaliser ses objectifs. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    Le recours à une option militaire aurait des conséquences incalculables et ne mènerait vraisemblablement pas à une paix durable. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.
    Israël doit abandonner l'option militaire et choisir l'option de la paix. UN فيجب على إسرائيل أن تتخلى عن خيارها العسكري وتختار طريـق السلام بدلا منه.
    Selon qu'une option militaire ou la réconciliation sont des options qui se présentent à eux, ils seront prêts, ou non, à reprendre les armes. UN وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم.
    Il a toujours considéré que la paix par le dialogue était à préférer à l'option militaire pour régler le conflit en Sierra Leone. UN فمنذ البداية كان موقف الحكومة ينطلق من أن السلام عن طريق الحوار يمثل الخيار المفضل على الحل العسكري للنزاع في سيراليون.
    De même, je ne suis pas de ceux qui pensent que l'option militaire, même s'il ne faut bien entendu pas l'exclure, soit la seule réponse. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    Pour certains membres, si le processus politique n'était pas crédible, l'option militaire risquait de continuer à lui être préférée. UN ورأى بعض الأعضاء أنه في حال عدم توافر مسار سياسي يتسم بالمصداقية، ثمة خطر من أن يظل الخيار العسكري هو الخيار المفضل.
    Un dispositif militaire robuste doit être complété par un engagement politique de façon qu'il y ait, à l'option militaire, une solution préférable bien définie. UN وينبغي أن يُدعَم الوضع العسكري القوي بمشاركة سياسية، بحيث يتوافر بديل واضح يُفَضَّل على الخيار العسكري.
    En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. UN بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية.
    En l'absence de tout effort ou initiative de la part du Liban pour empêcher ces attaques, Israël n'avait pas d'autre choix que l'option militaire. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    L'option militaire ne permettra pas de sortir de la crise actuelle. UN إن الخيار العسكري لا يمكن أن يقدم حلا لﻷزمة اﻷفغانية الراهنة.
    Il était nécessaire désormais de poursuivre une option militaire, pour mettre fin à l'activité de la LRA dans la région. UN وأصبح من الضروري اللجوء إلى الخيار العسكري لوضع حد لنشاط هذا الجيش في المنطقة.
    Naturellement, cela entraîne une inquiétude croissante au sein de la population, certains allant jusqu'à remettre en question le recours excessif à l'option militaire. UN وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري.
    Il a également ajouté que la seule option militaire ne saurait être la solution. UN وقال إن الحل لا يمكن أن يقتصر على الخيار العسكري.
    25. Ce qui est plus grave c'est l'attitude des parties, qui ne semblent pas disposées à renoncer à l'option militaire. UN 25- وأحد المصادر الأكثر إثارة للقلق موقف الأطراف، فهي ليست مستعدة على ما يبدو للتخلي عن الخيار العسكري.
    Il s'agit notamment de prendre conscience du rôle joué par les activités économiques des parties au conflit soit comme cause fondamentale du conflit, soit comme moyen essentiel de maintien de l'option militaire. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأنشطة الاقتصادية للأطراف المتحاربة كسبب رئيسي في الصراع أو كوسيلة رئيسية لاستمرار متابعة الخيار العسكري.
    L'action montée par Israël à Qana a été une riposte aux attaques dirigées contre Israël par Hizb Allah, qui n'a laissé à Isarël qu'une option militaire. UN ومضى قائلا إن العمل الذي قامت به إسرائيل في قانا كان ردا على هجمات حزب الله على إسرائيل، تلك الهجمات التي لم تدع أمام إسرائيل سوى الخيار العسكري.
    Tout en exprimant des doutes quant à l'attachement de l'UNITA à la paix, le Président et les autres personnalités ont répété que le Gouvernement avait renoncé à l'option militaire. UN ورغم أن الرئيس وكبار المسؤولين اﻵخرين أعربوا عن شكوكهم في التزام يونيتا بالسلام، إلا أنهم أكدوا مجددا أن الحكومة قد تخلت عن الخيار العسكري.
    Elle réitère qu'il lui serait de plus en plus difficile de maintenir le niveau actuel de son assistance budgétaire aux pays engagés dans ce conflit s'ils persistaient dans l'option militaire. UN ويؤكد من جديد على أنه قد يجد من الصعـــب بصورة متزايدة اﻹبقاء على المستوى الحالي من المساعدات التي يقدمها من الميزانية إلى البلدان المشاركة في هذا الصراع إذا استمرت في خيارها العسكري.
    Tout ceci dénote un cynisme sous-jacent envers la mission, son personnel et son aptitude à s'acquitter de son mandat. En outre, l'offensive menée dans le secteur Ouest, en dépit de la présence du personnel de l'ONURC et du danger qu'elle lui faisait courir, n'augure pas bien de la capacité de la mission d'empêcher un nouveau recours à l'option militaire. UN وتحمل كل هذه اﻷعمال في طياتها موقف ازدراء تجاه البعثة وأفرادها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، وعلاوة على ذلك، فإن الهجوم الذي شُن في القطاع الغربي، على الرغم من وجود أفراد عملية أنكرو والخطر المحيق بهم من جراء الهجوم، لا يبشر بالخير بالنسبة لقدرة البعثة على ردع أي لجوء آخر الى الخيارات العسكرية.
    84. À l'évidence, l'option militaire que le Gouvernement a retenue dans les zones où vivent des minorités ethniques ne résout rien et devient même un problème grave. UN 83- ومن الواضح أن الحل العسكري الذي اعتمدته الحكومة في المناطق الإثنية أصبح مشكلة خطيرة بدلا من أن يكون حلا.
    Nous sommes fermement convaincus que le régime de sanctions et l'isolement international des autorités de Belgrade revêtent une importance bien plus grande pour un règlement pacifique que toute option militaire limitée. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة.
    La plupart des délégations se sont dites alarmées par un apparent attachement à l'option militaire. UN وأعرب معظم الوفود عن القلق إزاء ما يبدو أنه التزام بالخيار العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more