"option privilégiée" - Translation from French to Arabic

    • الخيار المفضل
        
    • الخيار المفضّل
        
    • الخيار المفضَّل
        
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.
    Un descriptif-argumentaire de projet et un calendrier de mise en œuvre de l'option privilégiée seront élaborés d'ici à la fin de 2012. UN وسيتم قبل نهاية عام 2012، إعداد دراسة حالة تجارية بشأن الخيار المفضل والوقت المحدد لتنفيذه.
    L'option privilégiée est un projet de rénovation qui doit s'étendre sur une période de six ans, coûter quelque 964 millions de dollars et être mené à bien en plusieurs tranches de travaux qui ne porteront simultanément que sur 30 % au maximum des locaux. UN وكان الخيار المفضل أن تجري أعمال التجديد في مدة تستغرق ست سنوات بتكلفة قدرها 964 مليون دولار وتنطوي على أنشطة تشييد تصل إلى 30 في المائة من المجمع في أي وقت من الأوقات.
    Le Groupe de travail à composition non limitée (GTCNL) recommande comme option privilégiée l'élaboration de ces critères. UN وأوصى الفريق العامل المفتوح العضوية بأن يجري تطوير هذه المعايير لتكون هي الخيار المفضّل.
    La prévention des déchets devrait être l'option privilégiée dans toute politique de gestion des déchets. UN وينبغي أن يكون منع النفايات هو الخيار المفضَّل في أية سياسة لإدارة النفايات.
    L'option privilégiée était un projet de rénovation devant s'étendre sur une période de six ans qui coûterait quelque 964 millions de dollars et qui serait mené à bien en plusieurs tranches de travaux qui ne porteraient simultanément que sur 30 % au maximum des locaux. UN وتمثل الخيار المفضل في تجديد يستغرق ست سنوات ويتكلف نحو 964 مليون دولار وينطوي على نشاط إنشائي يشمل في أى وقت من الأوقات ما يصل إلى 30 في المائة من الحرم
    Les systèmes d'agriculture biologique sont peut-être adaptés à certains marchés de consommateurs dont ils satisfont les préférences et les goûts, mais il est peu probable qu'ils deviennent l'option privilégiée de la plupart des agriculteurs vu leur faible potentiel de production vivrière en quantité suffisante et à des prix abordables pour la majorité de la population mondiale. UN ورغم أن طرق الزراعة العضوية قد تكون مناسبة في بعض الأسواق لتفضيلات وأذواق استهلاكية معينة، فإن من غير المرجح أن تكون هي الخيار المفضل لدى معظم المزارعين، بسبب قدرتها المحدودة على إنتاج أغذية كافية بتكلفة معقولة لأغلبية سكان العالم.
    d) D'élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre de l'option privilégiée. UN (د) وضع خطة عمل لمتابعة تنفيذ الخيار المفضل.
    La liberté des flux de capitaux n'est pas nécessairement l'option privilégiée pour les pays à revenu intermédiaire et les pays en développement car l'absence de restrictions aux mouvements de capitaux peut être problématique. UN 55 - وقد لا تكون التدفقات الحرة لرأس المال الخيار المفضل بالضرورة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية الأخرى، لأن حسابات رأس المال المفتوحة بالكامل قد تتسبب بمشاكل.
    Si le PNUD peut aider au renforcement des capacités nationales dans le contexte d'un appui budgétaire direct en participant directement à l'exécution de l'accord mais sans y contribuer financièrement, c'est-à-dire en qualité de < < signataire sans obligation fiduciaire > > , cela constituerait l'option privilégiée. UN 20 - وإذا أمكن للبرنامج الإنمائي أن يقدم الدعم لتنمية القدرات الوطنية في ظل بيئة الدعم المباشر للميزانية، وذلك بأن يكون جزءا لا يتجزأ من الاتفاق، ولكن دون أن يكون مساهما ماليا فيه، أي أن يكون ' طرفا موقعا دون أي التزام ائتماني`، فمن شأن ذلك أن يكون هو الخيار المفضل.
    Il est clair que l'autorisation de l'emploi de la force létale seulement contre une menace continue dans le contexte d'une arrestation est plus facile à concilier avec l'idéal d'une menace évidente et imminente associée au principe de la < < protection de la vie > > que ce ne serait le cas avec un danger futur, et la première constitue l'option privilégiée. UN ومن الواضح أن التوفيق بين السماح باستعمال القوة المميتة ضد خطر حالي فقط في أثناء الاعتقال، والحالة المثلى التي تقتضي وجود خطر واضح ووشيك وفقا لمبدأ " حماية الأرواح " ، أيسر مما هو عليه الحال بالنسبة للخطر المقبل، والأول هو الخيار المفضل.
    En ce qui concerne les besoins à long terme au Siège, le Comité consultatif, notant qu'il est désormais envisageable de construire un immeuble sur la 1re Avenue, recommande de réévaluer l'option, privilégiée jusque là, qui consiste à construire un bâtiment sur la pelouse nord du complexe, compte tenu de la possibilité de signer avec l'UNDC un bail comportant une clause de location-achat. UN 14 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق باحتياجات الإيواء بالمقر على المدى الطويل، وفي ضوء ظهور إمكانية تشييد مبنى جديد على الجادة الأولى جنوب الشارع الثاني والأربعين، توصي اللجنة الاستشارية بإعادة تقييم الخيار المفضل المتمثل في تشييد مبنى جديد في الحديقة الشمالية مع مراعاة إمكانية وضع ترتيبات للاستئجار بهدف الامتلاك مع شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    L'option privilégiée était un projet de rénovation devant s'étendre sur une période de six ans qui coûterait quelque 964 millions de dollars et qui serait menée à bien en plusieurs tranches de travaux qui ne porteraient simultanément que sur 30 % au maximum des locaux. UN وكان الخيار المفضّل هو عملية تجديد تستغرق ستة أعوام وتتكلف نحو 964 مليون دولار تتضمن أعمال تشييد لا تزيد في أي وقت من الأوقات عما يصل إلى 30 في المائة من مباني الحرم.
    e) Des options pour l'élaboration possible d'une évaluation mondiale scientifiquement crédible et utile pour les politiques des modifications de l'environnement et de leurs implications pour le développement, y compris une analyse des coûts et une analyse indicative des avantages pour chaque option (UNEP/GC.25/4/Add.1), et une recommandation est faite pour l'option privilégiée. UN (ﻫ) وترد في الوثيقة UNEP/GC.25/4/Add.1 الخيارات لإمكانية وضع تقييم عالمي للتغير البيئي يكون ذا مصداقية علمية ووجاهة من حيث السياسة العامة، وما يترتب عليه من نتائج بالنسبة للتنمية بما في ذلك تحليل للتكلفة وتحليل يدل على فائدة كل خيار، على نحو ما هي واردة في الوثيقة: UNEP/GC.25/4/Add.1، وستقدم توصية بشأن الخيار المفضّل.
    Premièrement, on s'est interrogé si les communications électroniques étaient toujours l'option privilégiée, ou si des documents papier n'étaient pas préférables dans certains cas. UN فأولاً، نُظِر فيما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية هي الخيار المفضَّل في جميع الأحيان أَمْ أنَّ من الأفضل في بعض الأحيان استخدام نسخ ورقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more