Il convient de maintenir des normes élevées de gestion des déchets et de faire en sorte que l'éventail d'options disponibles soit modulable. | UN | وينبغي الحفاظ على معايير عالية لإدارة النفايات وأن تكون مجموعة الخيارات المتاحة مرنة. |
Il est important que des normes élevées de gestion des déchets soient élaborées et que l'éventail d'options disponibles demeure aussi large et modulable que possible. | UN | ومن المهم تحقيق معايير عالية في مجال إدارة النفايات وإبقاء نطاق الخيارات المتاحة واسعا ومرنا قدر الإمكان. |
Quelles sont les options disponibles pour une combinaison énergétique | UN | ما هي الخيارات المتاحة لمزيج من الطاقة خفيضة الكربون؟ |
Il faut donc s'employer à bien informer la population des territoires de toutes les options disponibles. | UN | وبناء عليه، يجب توعية شعوب الأقاليم تماما بجميع الخيارات المتاحة. |
100. Deuxièmement, des précisions ont été demandées sur les incidences possibles lorsque des vendeurs n'informaient pas correctement les acheteurs des options disponibles quant à l'issue finale du processus. | UN | 100- أمَّا التساؤل الثاني فكان يرمي إلى استيضاح العواقب المحتمَلة في حال عدم قيام البائع بإشعار المشتري بشكل صحيح بالخيارات المتاحة بشأن النتيجة النهائية للعملية. |
Un chargé de dossier aide chaque demandeur, et l'orateur est persuadé que celui-ci étudiera toutes les options disponibles. | UN | فيتم تعيين مستشار لمساعدة كل شخص يتقدم بطلب، وهو على ثقة بأن كل مستشار سوف يستكشف كل الخيارات المتاحة. |
En Égypte, compte tenu des options disponibles actuellement, le bureau de pays n'avait pas jugée pratique la mise en place d'une Maison des Nations Unies. | UN | وفي مصر، اعتبر المكتب القطري أن إنشاء دار للأمم المتحدة ليس عمليا بالنظر إلى الخيارات المتاحة حاليا. |
L'adoption du projet de loi sur les soins aux enfants et leur protection permettra d'accroître les options disponibles dans ce domaine. | UN | وسيساعد اعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال في زيادة الخيارات المتاحة في هذه الحالات. |
Pour nous sortir de là il convient d'examiner les options disponibles. | UN | وبغية الخروج من هذه الورطة، يتعين علينا أن ندرس الخيارات المتاحة. |
Toutes les parties concernées doivent comprendre pleinement le potentiel et les limites des options disponibles. | UN | ومن اللازم أن يفهم جميع المعنيين بالأمر فهماً كاملاً ما تنطوي عليه الخيارات المتاحة من قدرات وقيود. |
Dans certaines situations les options disponibles sont limitées... | Open Subtitles | تكون الخيارات المتاحة في بعض المواقف محدودة.. |
Le Comité considère que, pour assurer l'utilisation la plus rationnelle et la plus efficiente possible des systèmes financiers et de personnel, le CCI aurait dû réaliser une étude de faisabilité, y compris une analyse coûts-avantages des différentes options disponibles. | UN | ويعتبر المجلس أنه كان ينبغي للمركز، حتى يكفل تأمين أنظمته الخاصة بالشؤون المالية وشؤون الموظفين بأوفر التكاليف وأقصى الفعالية، أن يضطلع بدراسة جدوى تتضمن تحليل مختلف الخيارات المتاحة أمامه من حيث التكاليف والعائد. |
L'accroissement des échanges, des investissements et des flux financiers complique la réalisation par les gouvernements des objectifs de leurs politiques publiques et, parfois, limite l'éventail des options disponibles et alourdit le coût de l'échec de ces politiques. | UN | فاتساع التجارة وزيادة الاستثمارات والتدفقات المالية قد صعبت مهمة الحكومات في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات، حيث إنها تضيق في بعض اﻷحيان نطاق الخيارات المتاحة وتزيد تكلفة أي إخفاق في السياسات. |
L'accroissement des échanges, des investissements et des flux financiers complique la réalisation par les gouvernements des objectifs de leurs politiques publiques et, parfois, limite l'éventail des options disponibles et alourdit le coût de l'échec de ces politiques. | UN | فاتساع التجارة وزيادة الاستثمارات والتدفقات المالية قد صعبت مهمة الحكومات في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات، حيث إنها تضيق في بعض اﻷحيان نطاق الخيارات المتاحة وتزيد تكلفة أي إخفاق في السياسات. |
C'est aussi un outil d'apprentissage, appelé à être revu à la lumière des succès et des échecs de l'application des recommandations faites, visant à ce que les politiques soient progressivement améliorées et à ce que l'ensemble des options disponibles pour les États soit élargi. | UN | كما أنه أداة تعليمية، بما أنه سينقح في ضوء النجاحات والإخفاقات في تنفيذ التوصيات، بحيث تتحسن السياسات تدريجياً ويتوسع نطاق الخيارات المتاحة للدول. |
Par ailleurs, le Comité des choix techniques pour les halons a entrepris d'évaluer les facteurs régionaux impactant sur le choix des agents d'extinction et des systèmes de protection contre l'incendie ainsi que sur le coût de chacune des options disponibles. | UN | علاوةً على ذلك فإن لجنة الخيارات التقنية للهالونات تجري تقييماً للانحرافات الإقليمية في عوامل الحماية من الحريق والنظم والتكاليف، عبر مجموعة الخيارات المتاحة. |
Les Inspecteurs considèrent que les diverses options disponibles dans le système pour équilibrer vie professionnelle et vie privée couvrent raisonnablement les besoins de flexibilité professionnelle accrue des fonctionnaires. | UN | :: ويرى المفتشان أن عدد الخيارات المتاحة على نطاق المنظومة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة تغطي بشكل معقول جداً احتياجات الموظفين إلى زيادة المرونة في العمل. |
L'essentiel est que les États facilitent la participation des minorités à la prise de décisions, permettent que les problèmes propres aux minorités soient soulevés, réexaminent à intervalles réguliers le bien-fondé des efforts qu'ils déploient à cet effet et soient conscients des différentes options disponibles. | UN | والأمر الضروري هو وجوب توفير الدولة قنوات تتيح اشتراك الأقليات في صنع القرار وطرح قضايا الأقليات، ووجوب إعادة تقييم الدولة لجهودها بصورة منتظمة وإدراكها مختلف الخيارات المتاحة. |
Les statistiques montrent clairement que la demande de services de planification familiale est largement supérieure à l'offre, pour des raisons tenant à la disponibilité et à la qualité des services offerts comme à l'éventail limité des options disponibles. | UN | وقد بينت المؤشرات أن حجم الطلب على خدمات تنظيم الأسرة هو أعلى بكثير من نسبة الاستخدام وذلك لأسباب متعلقة بتوفير الخدمة ونوعيتها وقلة الخيارات المتاحة في إطارها. |
16. Pour répondre à ces préoccupations, les options disponibles sont les suivantes: | UN | 16- تتضمن الخيارات المتاحة لمعالجة هذا الاهتمام ما يلي: |
La dimension retenue doit être en rapport avec les options disponibles en pratique sur la citerne, c'estàdire des dimensions d'évent plus grandes ou davantage d'évents. | UN | وينبغي أن يكون مقدار الفرق بين كل قطرين متتاليين مرتبطاً بالخيارات المتاحة عملياً بالنسبة للصهريج، أي زيادة قطر فتحات التنفيس أو زيادة عدد الفتحات. |
Cette évaluation de la coopération comporte une toute nouvelle analyse des options disponibles dans plusieurs domaines: | UN | ويتضمن هذا الاستعراض لأوجه التعاون تحليلاً " موضوعياً " للخيارات المطروحة في عدة مجالات، وتشمل هذه الخيارات ما يلي: |