Le groupe de travail spécial se penchera également sur les options envisageables pour renforcer les synergies avec d'autres conventions. | UN | وسينظر الفريق العامل المخصص أيضاً في الخيارات المتاحة لتعزيز التآزر مع الاتفاقيات الأخرى. |
Le Comité spécial demande au Secrétariat de réaliser une étude sur toutes les options envisageables à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة. |
Le Comité spécial demande au Secrétariat de réaliser une étude sur toutes les options envisageables à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة. |
Celles-ci constituent un continuum d'options envisageables et non les solutions les plus souhaitables; de nombreuses options intermédiaires sont possibles. | UN | وتعكس سلسلة من الخيارات الممكنة وليس البدائل المفضلة، وهنالك العديد من الخيارات الوسيطة الممكنة. |
Au paragraphe 22 de la section V de sa résolution 67/246, l'Assemblée générale a engagé le Secrétaire général à solliciter et à prendre en compte les vues des donateurs sur toutes les options envisageables lorsque des œuvres d'art ou d'autres objets offerts devaient être déplacés. | UN | وشجعت الجمعية العامة، في الفقرة 22 من الجزء الخامس من قرارها 67/246، الأمين العام على أن يلتمس آراء الأطراف المانحة بشأن جميع خيارات العرض المتاحة قبل إجراء أي تغيير إذا ما اقتضى الأمر تغيير أماكن عرض أي هبة من الهبات، وأن يأخذ تلك الآراء في الاعتبار. |
Une analyse plus poussée des diverses options envisageables aiderait l'Assemblée générale à se prononcer sur cette importante question. | UN | ومن شأن الاضطلاع بتحليل أكثر عمقا لشتى الخيارات المتاحة أن يساعد الجمعية العامة في أمر البت في هذه المسألة الهامة. |
II. options envisageables pour améliorer l'accès aux services financiers | UN | ثانياً- الخيارات المتاحة لتحسين فرص الحصول على الخدمات المالية |
Il est donc important d'évaluer les diverses options envisageables pour suivre le programme pour l'après-2015. | UN | بناء على ذلك، من الأهمية بمكان أن يقيَّم مختلف الخيارات المتاحة لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À ce stade, aucune dépense supplémentaire de personnel n'est prévue et le secrétariat étudie les différentes options envisageables au titre de l'accord conclu avec le Secrétaire général au sujet de l'utilisation des fonds pour frais généraux. | UN | ولا يتوقع أن تنشأ في هذه المرحلة تكاليف إضافية بشأن الموظفين لأن الأمانة تواصل استكشاف الخيارات المتاحة بموجب الاتفاق مع الأمين العام بشأن استخدام الموارد الثابتة. |
Enfin, un certain nombre d'options envisageables pour la formulation d'un plan d'action national destiné à donner effet aux instruments de Rio tout en l'harmonisant avec les autres plans nationaux sont examinées. | UN | وأخيراً، تجري مناقشة عدد من الخيارات المتاحة لوضع خطة عمل وطنية من أجل تنفيذ صكوك ريو مع التوفيق في الوقت ذاته بينها وبين الخطط الوطنية الأخرى. |
On a déclaré que la question de la structure des secteurs et les options envisageables pour établir la structure souhaitée relevaient essentiellement de la politique économique nationale et ne devaient pas prendre une place prééminente dans le guide. | UN | وقيل إن مسألة هيكل القطاع، ومسألة الخيارات المتاحة لتحقيق الهيكل المرغوب، تدخلان أساسا في صميم السياسة الاقتصادية الوطنية، وينبغي عدم إبرازهما في الدليل. |
On a déclaré que la question de la structure des secteurs et les options envisageables pour établir la structure souhaitée relevaient essentiellement de la politique économique nationale et ne devaient pas prendre une place prééminente dans le guide. | UN | وقيل إن مسألة هيكل القطاع، ومسألة الخيارات المتاحة لتحقيق الهيكل المرغوب، تدخلان أساسا في صميم السياسة الاقتصادية الوطنية، وينبغي عدم إبرازهما في الدليل. |
options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles | UN | الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الخصوص |
Le Bureau a pris note de la nécessité d'établir un programme de travail pluriannuel pour la Commission et il a débattu des options envisageables pour 2009. | UN | وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009. |
B. Règlement financier, y compris les dispositions financières pour le secrétariat permanent et un projet de budget pour le premier exercice biennal: options envisageables | UN | باء - الخيارات الممكنة للقواعد المالية ، بما في ذلك المخصصات المالية للأمانة الدائمة ومشروع ميزانية لفترة السنتين الأولى |
Même si d'importants jalons ont été posés, les décisions prises par le G8 à Cologne n'ont pas épuisé l'éventail des options envisageables. | UN | وعلى الرغم من أن القرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في كولونيا تتضمن خطوات هامة إلى الأمام، فإنها لم تستنفد كافة نطاق الخيارات الممكنة في مجال السياسات. |
22. Engage le Secrétaire général à solliciter et à prendre en compte les vues des donateurs sur toutes les options envisageables lorsque des œuvres d'art ou d'autres objets offerts doivent être déplacés ; | UN | 22 - تشجع الأمين العام على أن يلتمس آراء الأطراف المانحة للأعمال الفنية والمصنوعات الحرفية والهدايا بشأن جميع خيارات العرض المتاحة إذا ما اقتضى الأمر تغيير أماكن عرض تلك الأعمال والمصنوعات والهدايا وأن يأخذ تلك الآراء في الاعتبار قبل إجراء أي تغيير من هذا القبيل؛ |
Bon nombre de Parties n'ont pas donné d'indications claires sur les méthodes employées pour évaluer et analyser les options envisageables en la matière. | UN | ولم تقدم أطراف كثيرة إشارات واضحة إلى الأساليب المتبعة في تقدير وتحليل خيارات التكيف. |
95. On a constaté aussi des différences selon les Parties en ce qui concerne l'analyse du coût des options envisageables. | UN | 95- وتفاوت تحليل كلفة خيارات خفض الانبعاثات أيضا فيما بين الأطراف. |
VIII. options envisageables POUR SOUMETTRE LES PERSONNES | UN | ثامنا - خيارات لتقديم اﻷشخاص إلى العدالة |
3. options envisageables pour un constat " organisé " de l'existence/l'attribution d'un crime international | UN | ٣ - خيارات ممكنة فيما يتعلق بعملية البت بطريقة " منظمة " في وجود/إسناد جناية دولية |
V. options envisageables EN VUE DE LA POURSUITE DE L'EXAMEN DE LA QUESTION 10 | UN | خامسا - خيارات لمواصلة النظر ٩ |
La maîtrise des frais administratifs, l'augmentation des taux d'intérêt proposés, au risque de perdre les emprunteurs les plus pauvres, et l'accès aux crédits commerciaux à des conditions de faveur font partie des options envisageables pour améliorer leur stabilité financière. | UN | ومن ضمن الخيارات التي يمكن اعتمادها لتحقيق قدر أكبر من الاستقرار المالي استيعاب التكاليف الإدارية، ورفع معدلات الفائدة على القروض الذي يمكن أن يؤدي إلى خسارة بعض المقترضين الأفقر، وإمكانية الحصول على تمويل تجاري بشروط مؤاتية. |
I. Introduction Le 8 décembre 2003, l'Assemblée générale a adopté la résolution 58/41, dans laquelle elle priait le Secrétaire général, dans la limite des ressources existantes, de solliciter les vues des États Membres sur la question relative à l'amélioration de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission et de lui présenter un rapport réunissant et analysant les vues des États Membres sur les options envisageables. | UN | 1 - اعتمدت الجمعية العامة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 القرار 58/41 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس، في نطاق الموارد المتاحة، آراء الدول الأعضاء بشأن مسألة تحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، وأن يعد تقريرا يجمع ويرتب فيه آراء الدول الأعضاء بشأن الخيارات المناسبة. |
La Présidente suggère en particulier que le groupe restreint s'attache à rationaliser les options envisageables pour clarifier les choix d'orientation qui devront être opérés en fin de compte concernant les amendements au Protocole de Kyoto. | UN | وبصورة محددة، تقترح الرئيسة أن يركز الفريق الفرعي على تبسيط الخيارات من أجل توضيح الاختيارات السياساتية النهائية التي ينبغي القيام بها فيما يتعلق بتعديلات بروتوكول كيوتو. |