Nous examinerons les amendements apportés oralement aux projets de résolution B, P, U et Y en examinant chacun des projets de résolution concernés. | UN | وسنتناول التعديلات الشفوية على مشاريع القرارات باء، عين، شين، نون، عندما نصل إلى كل مشروع من مشاريع القرارات. |
Il se félicite également du dialogue constructif établi avec la délégation ainsi que des réponses apportées oralement aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للحوار البناء الذي أجرته مع الوفد، وكذلك الردود الشفوية على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Il se félicite également du dialogue constructif établi avec la délégation ainsi que des réponses apportées oralement aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للحوار البناء الذي أجرته مع الوفد، وكذلك للردود الشفوية على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
52. M. SCHEININ remercie la délégation sénégalaise des réponses qu'elle a fournies oralement aux nombreuses questions qui lui ont été posées. | UN | ٢٥- السيد شينين شكر وفد السنغال على الردود التي قدمها شفوياً على اﻷسئلة الكثيرة المطروحة. |
Le Comité se félicite également du dialogue franc qui s'est instauré avec la délégation et des réponses complètes et approfondies que celleci a apportées oralement aux questions figurant dans la liste des points traités ainsi qu'au large éventail de questions posées par les experts. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن التقدير للحوار الصريح الذي أُجري مع الوفد وللأجوبة الشاملة والدقيقة المقدمة شفوياً على قائمة المسائل وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها الأعضاء. |
Le Comité note avec satisfaction la franchise du dialogue qui s'est engagé avec une délégation fort compétente et des réponses aussi détaillées que complètes qui ont été données oralement aux questions très diverses posées par les membres. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح الذي تم مع وفد مقتدر وللردود الشاملة والمستفيضة التي قدمت شفويا على مجال واسع من اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء. |
Des informations ont été fournies oralement aux organes intergouvernementaux en question dans le cadre de déclarations liminaires. | UN | وقدمت خلاصات شفوية إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في سياق البيانات الاستهلالية. |
Il apprécie le dialogue qui s'est engagé avec la délégation et les réponses fournies oralement aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للحوار الذي دار مع الوفد وللاجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
Les renseignements contenus dans le rapport et dans les réponses qui ont été données oralement aux questions posées par ses membres ont permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation d'ensemble des droits de l'homme dans l'État partie en ce qui concerne la discrimination raciale. | UN | وقد تمكنت اللجنة بفضل المعلومات الواردة في التقرير وفي اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان، فيما يتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة والشواغل التي أعربت عنها أثناء النظر في التقرير. |
58. Le PRESIDENT déclare que, si elle ne répond pas oralement aux questions des membres du Comité, la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne pourra faire parvenir au Comité un complément d'information par écrit. | UN | ٨٥- الرئيس قال إنه بإمكان وفد الجماهيرية العربية الليبية، إذا لم يُجب شفوياً على أسئلة أعضاء اللجنة، أن يرسل إلى اللجنة معلومات إضافية كتابة. |
7. À la fin de sa visite, le SPT a présenté ses observations préliminaires confidentielles oralement aux autorités brésiliennes. | UN | 7- وفي ختام الزيارة، عرضت اللجنة الفرعية ملاحظاتها الأولية السرية شفوياً على السلطات البرازيلية(). |
Le Comité note le dialogue ouvert et constructif qui s'est instauré avec la délégation de l'État partie et les efforts que celle-ci a accomplis pour répondre oralement aux questions posées. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والجهود التي بذلها للرد شفوياً على الأسئلة المطروحة. باء - الجوانب الإيجابية |
53. M. Van der KWAST (Royaume des PaysBas) précise que les autorités d'Aruba avaient l'intention d'envoyer une délégation qui aurait pu répondre oralement aux questions du Comité. | UN | 53- السيد فان دير كواست (هولندا) أوضح أن سلطات أروبا كانت تنوي إرسال وفد للرد شفوياً على أسئلة اللجنة، ولكنها لم تتمكن من ذلك لأسباب مالية. |
Le Comité note avec satisfaction la franchise du dialogue qui s'est engagé avec une délégation fort compétente et des réponses aussi détaillées que complètes qui ont été données oralement aux questions très diverses posées par les membres. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح الذي تم مع وفد مختص وللردود الشاملة والمستفيضة التي قدمت شفويا على مجال واسع من اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء. ـ |
Le Comité note avec satisfaction la franchise du dialogue qui s'est engagé avec une délégation fort compétente et les réponses aussi détaillées que complètes qui ont été données oralement aux questions très diverses posées par les membres. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح الذي أجري مع وفد مقتدر وللردود الشاملة والمستفيضة التي قدمت شفويا على الطائفة العريضة من اﻷسئلة التي وجﱠهها اﻷعضاء. |
11. Prie en outre la Directrice générale de lui rendre compte oralement, aux sessions qu'il tiendra ultérieurement en 1999, de l'état d'avancement des préparatifs concernant la proposition mentionnée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | ١١ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقارير شفوية إلى المجلس في دوراته المتبقية في عام ١٩٩٩ عن التقدم المحرز في إعداد المقترحات المذكورة في الفقرة ١٠ أعلاه؛ |
11. Prie en outre la Directrice générale de lui rendre compte oralement, aux sessions qu’il tiendra ultérieurement en 1999, de l’état d’avancement des préparatifs concernant la proposition mentionnée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | ١١ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقارير شفوية إلى المجلس في دوراته المتبقية في عام ١٩٩٩ عن التقدم المحرز في إعداد المقترحات المذكورة في الفقرة ١٠ أعلاه؛ |
Préconise que le Président de chaque comité des sanctions fasse rapport oralement aux États Membres intéressés après chaque réunion. | UN | تقديم رئيس كل لجنة من لجان الجزاءات إحاطات شفوية للدول الأعضاء المعنية بعد كل جلسة. |