"orateur se demande" - Translation from French to Arabic

    • وتساءل عما
        
    • تساءل عما
        
    • فإنها تتساءل عما
        
    • يتساءل عما
        
    • وثمة تساؤل
        
    L'orateur se demande si la démarche actuellement suivie par l'Autorité palestinienne est la bonne. UN وتساءل عما إذا كان مسار العمل الذي تنتهجه السلطة الفلسطينية هو المسار الصحيح.
    L'orateur se demande comment on pourra empêcher la puissance administrante d'inonder le territoire de ses propres citoyens. UN وتساءل عما عساه يمنع الدولة القائمة بالإدارة من إغراق الإقليم بمواطنين.
    L'orateur se demande comment le Maroc ose reprendre à son compte ces affabulations de France Libertés. UN وتساءل عما يدفع ممثل المغرب إلى قبول مثل هذه المعلومات التي لفقتها هذه المؤسسة.
    Le Gouvernement n'étant pas responsable du financement de ces partis, l'orateur se demande s'il y a eu des cas de corruption impliquant des donateurs privés. UN واستطرد قائلا بما أن الحكومة ليست مسؤولة عن تمويل هذه الأحزاب فقد تساءل عما إذا كانت هناك حالات فساد شارك فيها متبرّعون من القطاع الخاص.
    Par conséquent, l'orateur se demande si à la suite de ces modifications, les femmes se sentent habilitées à saisir les tribunaux en cas de discrimination. UN ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم.
    L'orateur se demande si le projet de budget-programme englobe bien toutes les activités prescrites, conformément à l'Article 17 de la Charte. UN وتساءل عما إذا كانت الميزانية البرنامجية المقترحة تغطي جميع الولايات التشريعية وفقا للمادة 17 من الميثاق.
    L'orateur se demande s'il se rapporte aux États membres de l'organisation ou à d'autres États. UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى تماثل مع الدول الأعضاء في المنظمة أم أنها تشير إلى تماثل مع دول أخرى.
    L'orateur se demande si ces pays veulent vraiment que la situation des milliards de personnes qui souffrent partout dans le monde s'améliore. UN وتساءل عما إذا كانت تلك البلدان ترغب حقيقة في تحسين أحوال ملايين الأشخاص الذين يعانون في جميع أنحاء العالم.
    L'orateur se demande si des pays dont l'action dans le domaine des droits de l'homme est si affligeante peuvent se permettre de juger la situation des droits de l'homme dans d'autres parties du monde. UN وتساءل عما إذا كان يجوز للبلدان التي ترتكب فيها انتهاكات فاضحة لحقوق الإنسان أن تسمح لنفسها بأن تكون حكماً على حالة حقوق الإنسان في سائر بلدان العالم.
    L'orateur se demande si tous les organes créés en vertu de traités adopteront le nouveau système ou si le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture suivront leur propre voie. UN وتساءل عما إذا كانت جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ستعتمد نظاماً جديداً أو ما إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ستتبعان نهجاً منفصلاً عن الآخرين.
    L'orateur se demande s'il est prévu de prendre des mesures législatives en vue de modifier cette définition et si l'on envisage d'informer les femmes de la possibilité qui leur est offerte de faire appel auprès du Comité. UN وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسن تشريعات لتغيير التعريف، وعما إذا كانت هنالك خطط لتوعية المرأة بإمكانية احتكامها إلى اللجنة.
    Du fait que le texte dudit projet de résolution n'a pas suscité de consensus, l'orateur se demande si ses services de coordonnateur sont requis et suggère que le Secrétariat détermine qui devrait coordonner les autres consultations à venir au sujet du projet de résolution. UN وتساءل عما إذا كانت خدماته كمنسق مطلوبة، ما دام لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن نص المشروع. ويقترح أن تنظر الأمانة العامة فيمن سينسق المشاورات فيما بعد بشأن مشروع القرار.
    L'orateur se demande si les règles de la Convention de Vienne, en particulier la règle selon laquelle une réserve est nulle si elle est incompatible avec l'objet et le but du traité, s'appliquent à des déclarations faites conformément au paragraphe 2 projet d'article 18. UN وتساءل عما إذا كانت قواعد اتفاقية فيينا ستنطبق على التحفظات الصادرة بموجب الفقرة 2 من مشروع المادة 18، وبصفة خاصة القاعدة التي تنص على أن التحفظ يكون غير صحيح إذا تعارض مع غاية معاهدة وهدفها.
    Il ne suffit pas de s'en remettre aux partis politiques; l'orateur se demande quels sont les obstacles restants qui empêchent l'adoption de mesures temporaires spéciales pour garantir la participation égale des femmes à la vie politique. UN وقال إنه لا يكفي أن يُترك الامتثال للأحزاب السياسية، وتساءل عما هي العقبات الباقية التي تعوق اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكفالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    L'orateur se demande ce que la France a fait pour persuader ce dirigeant à participer aux pourparlers de paix et si elle cherche sincèrement à mettre fin aux souffrances du peuple de Darfour. UN وتساءل عما فعلته فرنسا لإقناع هؤلاء القادة بالاشتراك في محادثات السلام، وما إذا كانت فرنسا تسعى بإخلاص إلى إنهاء معاناة سكان دارفور.
    L'orateur se demande si des problèmes empêchent le Secrétariat de pourvoir ces postes et, si ce n'est pas le cas, à quel moment ils seront pourvus. UN وتساءل عما إذا كانت هناك مشكلات تمنع الأمانة العامة من ملء تلك الوظائف، وإذا كان ذلك غير صحيح، فمتى سيتم ملء هذه الوظائف.
    L'orateur se demande toutefois s'il est indiqué de chercher à soumettre ce marché aux règles du projet de convention, qui sont dans une large mesure conçues pour les créances commerciales. UN ومع ذلك تساءل عما إذا كان من الملائم السعي لاخضاع هذه السوق لقواعد مشروع الاتفاقية، وهي قواعد موجهة الى المستحقات التجارية الى حد كبير.
    Constatant que la soumission tardive des rapports est devenue la norme, l'orateur se demande si l'intention est d'empêcher des États Membres de procéder à un examen approfondi du budget. UN وفي إشارة منه إلى أن التأخير في تقديم التقارير أصبح ممارسة متبعة، تساءل عما إذا كان القصد من ذلك منع الدول الأعضاء من إجراء استعراض دقيق للميزانية.
    Comme les adolescents de moins de 18 ans sont autorisés à se marier et avec le consentement de leurs parents ou d'un juge compétent, l'orateur se demande si cela vaut à la fois pour les garçons et les filles et si des filles de moins de 16 ans sont autorisées à se marier. UN 44 - ومضت قائلة إنه نظرا يُسمح بزواج المراهقات دون الثامنة عشرة من العمر بموافقة الأبوين أو قاض مختص، فإنها تتساءل عما إذا كان هذا الحكم ينطبق على البنين والبنات، وعما إذا كان يُسمح بزواج البنات دون السادسة عشرة من العمر.
    L'orateur se demande si ce phénomène est considéré comme de la traite. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان ذلك يُعَدّ اتجارا.
    La situation sanitaire à Gaza et en Cisjordanie, notamment, est d'une gravité extrême et l'orateur se demande ce que la communauté internationale pourrait faire pour effectivement remédier à cette crise. UN والحالة الصحية في قطاع غزة والضفة الغربية، بصفة خاصة، بالغة الخطورة، وثمة تساؤل بشأن ماذا يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله من أجل تناول هذه الأزمة على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more