"orateurs ont estimé" - Translation from French to Arabic

    • متكلمين
        
    • المتحدثين
        
    • متكلِّمين
        
    • متحدثين
        
    • المتكلمين عن رأي مفاده
        
    • المتكلّمين
        
    • ورأى متكلمون
        
    • متكلّمين
        
    Plusieurs orateurs ont estimé que la visibilité de l'UNODC dans l'Initiative était insuffisante au regard de sa contribution. UN واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه.
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. UN وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة.
    Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. UN وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات.
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Toutefois, d'autres orateurs ont estimé que le Mécanisme devrait être financé intégralement par le budget ordinaire. UN غير أنَّ متكلِّمين آخرين ذهبوا إلى أنَّه ينبغي تغطية جميع احتياجات الآلية من الميزانية العادية.
    62. Plusieurs orateurs ont estimé que l'intégration n'était pas la solution appropriée en Afrique, pas plus que dans le reste du monde en développement. UN ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي.
    Certains orateurs ont estimé que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient affectés à des projets spécifiques. UN وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية، وأن الزيادة في هذه الفئة التمويلية تعزى إلى تخصيص أموال لمشاريع بعينها.
    Des orateurs ont estimé qu'il pourrait être bon d'entreprendre une étude des initiatives existantes et d'en présenter les conclusions à la Conférence à sa deuxième session. UN واقترح بعض المتكلّمين القيام بدراسة استقصائية للمبادرات الراهنة وعرض نتائجها على المؤتمر في دورته الثانية.
    D'autres orateurs ont estimé que la coopération devrait plutôt être améliorée par une meilleure compréhension mutuelle des exigences et procédures en place dans le cadre de la Convention. UN ورأى متكلمون آخرون أن التعاون ينبغي أن يتعزّز من خلال تفاهم متبادل أفضل للاحتياجات والإجراءات القائمة في إطار الاتفاقية.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le Groupe constituait le cadre tout désigné pour examiner l'approche au niveau mondial. UN وأقرّ عدّةُ متكلّمين بأنَّ الفريق هو المحفل المناسب لمناقشة النهج العالمي.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont estimé que la communauté internationale devrait attacher une même importance à la prévention dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص.
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'on aurait dû insister davantage sur le rôle des gouvernements et des autres partenaires. UN وقال عدة متكلمين إنه كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    Plusieurs orateurs ont estimé que resserrer le dialogue entre le Directeur exécutif et les États Membres pourrait contribuer à remédier à la forte baisse des fonds à des fins générales. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مؤدّاه أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء قد يساعد على معالجة الانخفاض الحاد في الأموال العامة الغرض.
    44. Certains orateurs ont estimé que cette idée, bien que théoriquement intéressante, risquait d'avoir pour effet, dans les pays en développement, de priver de ces publications les personnes qui en avaient le plus besoin. UN ٤٤ - وقال عدة متكلمين إن هذا اقتراح جيد من الناحية النظرية ولكنه يمكن أن يفضي الى حرمان الناس في البلدان النامية من تلك المنشورات، وهم اﻷكثر احتياجا لها.
    112. Plusieurs orateurs ont estimé que le cadre de coopération aurait pu présenter une analyse plus poussée de l'impact des activités passées, y compris des leçons dégagées. UN ١١٢ - وذكر عدة متكلمين أنه كان يستحسن أن يتضمن اﻹطار مزيدا من التحليل ﻷثر اﻷنشطة الماضية، بما في ذلك الدروس المستفادة.
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Certains orateurs ont estimé qu'un dialogue plus détaillé sur les indicateurs était nécessaire. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Certains orateurs ont estimé qu'un dialogue plus détaillé sur les indicateurs était nécessaire. UN واقترح بعض المتحدثين إقامة حوار أكثر تفصيلا عن المؤشرات.
    Dans ce contexte, quelques orateurs ont estimé qu'il serait utile de mettre en commun d'autres bonnes pratiques, et plusieurs ont noté que, pour appliquer des mesures de lutte contre la corruption au niveau national, une assistance technique adaptée aux besoins s'imposait. UN ورحَّب بعض المتكلِّمين بتقاسم المزيد من الممارسات الجيِّدة، ونوَّه عدَّة متكلِّمين بما للمساعدة التقنية القائمة على تلبية الاحتياجات من أهمية في تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الفساد.
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'il faudrait examiner les incidences de l'évaluation sur le personnel, et notamment sur la façon dont les équipes des bureaux de pays devraient être organisées à l'avenir afin d'être moins sectorielles. UN وقال عدة متحدثين أنه ينبغي تناول آثار التقييم على التوظيف، بما في ذلك كيف يمكن تنظيم أفرقة المكاتب القطرية مستقبلا كيما تكون أقل قطاعية.
    Au cours de l'échange de vues qui a suivi les exposés, plusieurs orateurs ont estimé que la réforme du système monétaire et financier international devait figurer en tête des priorités de la communauté internationale. UN 32 - في تبادل تفاعلي للآراء تلا تقديم العروض، أعرب الكثير من المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي لإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي أن يكون من أولويات المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more