"oratrice se demande" - Translation from French to Arabic

    • وتساءلت عما
        
    • تساءلت عما
        
    • تتساءل عما
        
    • فإنها تتساءل
        
    • وتساءلت ما
        
    L'oratrice se demande si des études ont été faites sur ce problème. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم إجراء أية دراسات بشأن المشكلة.
    L'oratrice se demande ce qui pourrait être faire pour contribuer à l'éliminer. UN وتساءلت عما يمكن فعله للمساعدة في اجتثاثها.
    L'oratrice se demande si ce changement a conduit à de nouvelles orientations des politiques de l'Institut de la condition féminine. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك قد أدّى إلى تحولات في سياسات معهد قضايا المرأة.
    L'oratrice se demande également si le Gouvernement est conscient que la différence de rémunération entre les secteurs de main-d'œuvre féminine et masculine constitue une discrimination involontaire. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة واعية بأن تفاوت الأجور في قطاعات عمل الرجال والنساء يشكل تمييزا غير مقصود.
    La Belgique a retiré sa réserve, mais l'oratrice se demande si toutes les incompatibilités ont été éliminées. UN لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت.
    Presque deux ans plus tard, cet examen n'a toujours pas été achevé; l'oratrice se demande si une telle durée est normale pour le Gouvernement ou si cela signifie qu'il n'attache guère d'importance aux lois destinées à promouvoir le progrès des femmes. UN وبعد سنتين تقريبا، لم يتم استكمال هذا الاستعراض. وعليه فإنها تتساءل إذا كانت هذه الفترة الطويلة طبيعية بالنسبة للحكومة أو أنه لم يتم تعليق أهمية للتشريع الرامي إلى تعزيز النهوض بالمرأة.
    La définition du viol contenue dans le Code pénal jamaïcain est insuffisante; l'oratrice se demande si l'on a envisagé d'inclure le viol conjugal dans la définition. UN وقالت إن تعريف الاغتصاب في قانون العقوبات الجامايكي ليس كافيا؛ وتساءلت عما إذا تم النظر في مسألة إدراج الاغتصاب في إطار الزواج في نطاق ذلك التعريف.
    L'oratrice se demande si cela signifie que les mariages d'adolescents ont lieu à la Jamaïque, alors qu'ils sont contraires à la Convention. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك يعني وجود زيجات للمراهقين في جامايكا؛ وأردفت أن مثل هذه الزيجات تخالف الاتفاقية.
    L'oratrice se demande si le Ministère ci-dessus est habilité à examiner les projets de développement prévus en vue d'anticiper toute incidence négative sur les femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة.
    L'oratrice se demande si des mesures ont été prises en vue de créer une telle commission. UN وتساءلت عما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لإنشاء مثل تلك اللجنة.
    L'oratrice se demande quelles sont les mesures prises pour remédier à cette situation. UN وتساءلت عما هي الخطوات التي يجري اتخاذها للتصدي لهذا التمييز.
    L'oratrice se demande si des mécanismes sont en place pour dispenser une aide juridique aux femmes qui ne pourraient autrement se payer un tel service. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية آليات لتقديم مساعدة قانونية إلى النساء اللاتي لا يملكن الحصول عليها.
    Enfin, l'oratrice se demande si le Gouvernement luxembourgeois s'est référé à la Recommandation générale no 24 en vue d'élargir le champ des services de santé destinés aux femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد رجعت إلى التوصية العامة رقم 24 فيما يتعلق بتوسيع نطاق خدمات الصحة النسائية.
    L'oratrice se demande s'il s'agit là d'une obligation fixée par la loi des Îles Cook - législation conforme au modèle du Parlement de Westminster. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك شرط في تشريعات جزر كوك، التي تتبع نموذج وستنمنستر.
    L'oratrice se demande si des efforts ont été faits dans le dessein d'éviter les chevauchements et les doubles emplois et d'améliorer la coordination. UN وتساءلت عما إذا كانت قد بُذلت جهود لتجنب الازدواجية والتداخل ولتحسين التنسيق.
    En matière d'égalité de l'emploi, l'oratrice se demande si des mesures sont prises - et notamment des projets pilotes - en vue d'éliminer les stéréotypes liés aux femmes dans le domaine du travail. UN 26 - وبشأن قضية المساواة في العمل، تساءلت عما إذا كان يجري اتخاذ أي خطوات، بما في ذلك المشاريع النموذجية، بغية التغلب على الأفكار النمطية المستندة إلى نوع الجنس في مجال العمالة.
    L'oratrice se demande également si, parallèlement à la possibilité de témoigner à distance, il existe d'autres types de programmes de protection des témoins au bénéfice des travailleurs migrants. UN وفضلا عن القدرة على الإدلاء بالشهادة من مكان بعيد، تساءلت عما إذا وُجِدت أنواع أخرى من برامج حماية الشهود للعمال المهاجرين.
    Il est impossible de prévoir les conséquences qu'une telle référence peut avoir. L'oratrice se demande toutefois si celle-ci ne risque pas d'entraîner une prolifération des modes de règlement extrajudiciaires. UN وقالت إنه من غير الممكن التنبؤ بعواقب هذه الإشارة؛ بيد أنها تساءلت عما إذا كان من المحتمل أن تطرح خطر انتشار سبل انتصاف خارج نطاق القضاء.
    La dernière loi relative au statut des familles des travailleurs migrants a été adoptée en 1980, et l'oratrice se demande si elle a été mise à jour. UN وأضافت أنه تم اعتماد التشريع الأخير المتعلق بوضع أسر العمال المهاجرين في عام 1980، وهي تتساءل عما إذا جرى تحديثه.
    Il est encourageant - poursuit Mme Hayashi - de noter qu'au Bahreïn, 50 % des procureurs en exercice sont des femmes; toutefois, l'oratrice se demande si le pays dispose d'un nombre suffisant d'avocats pour répondre aux besoins des femmes victimes de violences sexuelles. UN وعلى الرغم من أنه من المشجع ملاحظة أن نصف جميع المحامين الممارسين في البحرين هم من النساء، فإنها تتساءل عما إذا كان العدد الإجمالي للمحامين في البلد يكفي لتلبية احتياجات النساء ضحايا العنف الجنسي.
    Par conséquent, l'oratrice se demande si ces femmes reçoivent vraiment les fonds qui leur sont réservés et s'il existe des mesures législatives ou administratives à cet effet. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان هؤلاء النساء يحصلن على الأموال المخصصة لهن، وما إذا كانت هناك أية قوانين أو تدابير إدارية في هذا الصدد.
    Étant donné les taux élevés d'analphabétisme, l'oratrice se demande comment le Gouvernement parvient à mener des programmes complets d'éducation et de sensibilisation. UN وفي ظل المعدلات المرتفعة للأمية، فإنها تتساءل عن الكيفية التي تستطيع بها الحكومة القيـام ببـرامـج تـثـقـيـفـيـة وبرامج توعية ذات طبيعة شاملة.
    L'oratrice se demande si les circonstances actuelles sont à l'origine de la fermeture des écoles et des universités et si ces fermetures nuisent beaucoup plus aux femmes et aux filles. UN وتساءلت ما إذا كانت الأحوال الراهنة تتسبب بإغلاق المدارس والجامعات وما إذا كان هذا الإغلاق يطال بنتائجه السلبية النساء والفتيات على نحو غير متناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more