Si on faisait abstraction de ces facteurs momentanés, le déficit du solde de trésorerie du budget ordinaire, à la fin de 1997, aurait, cette année encore, été de l’ordre de 195 millions de dollars. | UN | وبدون هذه العوامل الخاصة، فإن عجز نقدية الميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩٧ كان سيبلغ مرة أخرى نحو ١٩٥ مليون دولار. |
Par ailleurs, il a fait observer que les décisions adoptées par le Conseil d'administration ne devaient pas devancer l'examen du budget ordinaire à New York. | UN | وقال أيضاً إن المقررات المعتمدة من مجلس الإدارة لا ينبغي ألا تستبق المناقشات بشأن الميزانية العادية في نيويورك. |
L'Administration a attribué cette hausse des recettes au titre du budget ordinaire à l'intensification de l'action qu'elle mène pour mobiliser des fonds. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات. |
184. Le Rapporteur spécial engage les autorités à faire le nécessaire pour renforcer le système judiciaire ordinaire à Jaffna et à le rendre plus efficace en toutes circonstances. | UN | ٤٨١- ويدعو المقرر الخاص السلطات لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي في جفنا كي يصبح أكثر كفاءة في ظل كافة الظروف. |
1976 à ce jour Professeur ordinaire à la Faculté de droit de l'Université nationale du Zaïre | UN | أستاذ عادي في كلية الحقوق بالجامعة الوطنية لزائير منذ عام ١٩٧٦ وحتى اليوم |
Elle se félicite du fait que 143 États Membres ont payé intégralement leurs contributions au budget ordinaire à la fin de 2012, ce qui démontre à nouveau leur volonté d'honorer les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte. | UN | وأعربت عن ترحيبها بأن 143 دولة من الدول الأعضاء قد سددت بالكامل أنصبتها المقررة للميزانية العادية بحلول نهاية عام 2012، الأمر الذي يبين ثانيةً أنها تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
14.10 La Commission des stupéfiants, qui se compose de 53 membres, tient chaque année une session ordinaire à Vienne, suivie, tous les deux ans, d'une reprise de la session, consacrée aux questions administratives et budgétaires. | UN | ١٤-١٠ وتعقد لجنة المخدرات، المؤلفة من ٥٣ عضوا، سنويا دورتين عاديتين في فيينا، فضلا عن دورة مستأنفة تعقدها مرة كل سنتين تخصصها للمسائل المتعلقة باﻹدارة والميزانية. |
En outre, l'Office a terminé l'année 2000 avec un déficit de 24,4 millions de dollars par rapport aux dépenses approuvées par l'Assemblée générale au titre du budget ordinaire, à savoir 300,9 millions de dollars pour l'année. Indemnités de licenciement. | UN | فضلا عن ذلك شهدت الوكالة في نهاية عام 2000 عجزا قدره 24.4 مليون دولار، عندما قورنت النفقات بالميزانية النقدية العادية التي وافقت عليها الجمعية العامة، البالغة 300.9 مليون دولار لتلك السنة. |
En vertu de l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, le Tribunal doit interpréter l'annexe 2 de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de l'objet et du but des Accords de Dayton. | UN | وبموجب المادة ٣١ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن لهيئة التحكيم أن تؤول أحكام المرفق ٢ بحسن نية طبقا لدلالتها العادية في سياقها، وفي ضوء الهدف والغرض اللذين تتوخاهما اتفاقات دايتون. |
Avec le Brésil et l’Ukraine, ils sont responsables de 86 % du montant des contributions non acquittées au budget ordinaire à la fin de 1997. | UN | والولايات المتحدة، باﻹضافة إلى البرازيل وأوكرانيا، مسؤولة عن ٨٦ في المائة من جميع اﻷنصبة غير المسددة للميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩٧. |
◆ Établir un plan visant à réduire les dépenses qui ne se rapportent pas aux programmes pour les ramener de 38 % du budget ordinaire à 25 % au maximum en 2001, ainsi qu'à réaffecter les ressources ainsi libérées aux programmes économiques et sociaux. | UN | ♦ إعداد خطة لخفض التكاليف غير المتعلقة بالبرامج، من ٨٣ في المائة إلى ما لا يزيد عن ٥٢ في المائة من الميزانية العادية في سنة ٢٠٠١، وإتاحة هذه الموارد للبرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
Les transferts sont proposés en vue de garantir une utilisation plus efficace des ressources de manière à répondre aux besoins effectifs d'activités d'investigation financées au moyen du budget ordinaire à New York, Vienne et Nairobi. | UN | وقد اقتُرح نقل الوظائف بقصد زيادة الفعالية في استغلال الموارد بحيث تلبّى الاحتياجات والطلبات الفعلية لأنشطة التحقيق الممولة من الميزانية العادية في كل من نيويورك وفيينا ونيروبي. |
En raison du déficit enregistré au titre du budget ordinaire à la fin de 2012, le montant du Fonds de roulement est tombé à 115 millions de dollars durant la même période. | UN | وأكد أن رصيد صندوق رأس المال المتداول انخفض إلى 115 مليون دولار في نفس التاريخ نتيجة للعجز البالغ 35 مليون دولار في نقدية الميزانية العادية في نهاية عام 2012. |
F. Fonds alloués au titre du budget ordinaire à l’Office des Nations Unies à Nairobi | UN | التمويل المقدم من الميزانية العادية إلى مكتب اﻷمــم المتحــدة فــي نيروبي |
L'Office attribue l'augmentation des recettes qui servent à financer son budget ordinaire à l'action qu'il a menée pour mobiliser les contributions. | UN | 14- وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد إيرادات. |
Le 29 mars, le CNDD-FDD a tenu son congrès ordinaire à Kayanza. | UN | 21 - وفي 29 آذار/مارس، عقد حزب الدفاع عن الديمقراطية مؤتمره العادي في كيانزا. |
Professeur ordinaire à la Faculté de droit de l'Université nationale du Zaïre depuis 1976 à ce jour. | UN | أستاذ عادي في كلية الحقوق بالجامعة الوطنية لزائير منذ عام ٦٧٩١ وحتى اليوم. |
Il mérite d'être félicité pour l'excédent de trésorerie que devrait enregistrer le budget ordinaire à la fin de l'année, mais doit continuer d'œuvrer à optimiser la gestion de la trésorerie. | UN | وتابع قائلا إن الأمين العام يستحق الثناء على الرصيد النقدي الإيجابي المتوقع في الميزانية العادية بحلول نهاية العام، لكن عليه أن يواصل بذل الجهود لتحسين إدارة الموارد النقدية. |
14.10 La Commission des stupéfiants, qui se compose de 53 membres, tient chaque année une session ordinaire à Vienne, suivie, tous les deux ans, d'une reprise de la session, consacrée aux questions administratives et budgétaires. | UN | ١٤-١٠ وتعقد لجنة المخدرات، المؤلفة من ٥٣ عضوا، سنويا دورتين عاديتين في فيينا، فضلا عن دورة مستأنفة تعقدها مرة كل سنتين تخصصها للمسائل المتعلقة باﻹدارة والميزانية. |
L'Office a toutefois terminé l'année 1999 avec un déficit de 61,4 millions de dollars par rapport aux dépenses approuvées par l'Assemblée générale au titre du budget ordinaire, à savoir 322,1 millions de dollars pour l'année. | UN | غير أن الوكالة شهدت في نهاية عام 1999 عجزا قدره 61.4 مليون دولار، عندما قورنت النفقات بالميزانية النقدية العادية التي وافقت عليها الجمعية العامة والبالغة 322.1 مليون دولار. |
Les documents peuvent également être expédiés par courrier ordinaire à l'adresse indiquée au paragraphe 7 ci-après. | UN | كما يمكن إرسال الوثائق بالبريد العادي إلى الأمانة العامة على العنوان المذكور في الفقرة 7 أدناه. |
3. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de faire figurer, dans son rapport ordinaire à la Conférence des Parties, des informations sur les mesures spécifiques qu'il a prises pour appliquer les directives données dans les paragraphes 1 et 2 ci-dessus; | UN | 3- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يدرج، في تقريره العادي الذي يقدمه إلى مؤتمر الأطراف، معلومات عن الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ الإرشادات الواردة في الفقرتين 1 و2 أعلاه؛ |
Nous estimons que l'ONU devrait consacrer un pourcentage plus élevé de son budget ordinaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها. |
Un traité doit être interprété suivant le sens ordinaire à attribuer aux < < termes du traité dans leur contexte > > (art. 31, par. 1). | UN | 25 - تفسر المعاهدة وفقاً للمعنى العادي الذي يعطى " لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه " (المادة 31 (1)). |
Le CCS a acquiescé à l'idée d'inscrire le changement climatique à l'ordre du jour de sa prochaine session ordinaire à l'automne de 2007. | UN | ووافق المجلس على إدراج تغير المناخ في جدول أعمال دورته العادية المقرر عقدها في خريف عام 2007. |
43. Il serait bon que chaque organisme des Nations Unies définisse clairement des critères et des orientations pour l’utilisation des fonds inscrits au budget-programme ordinaire à l’appui des activités de CTPD. | UN | ٤٣ - وسيكون من المفيد لكل منظمة تابعة لﻷمم المتحدة وضع معايير ومبادئ توجيهية واضحة لاستعمال أموال الميزانية البرنامجية العادية لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |