"ordinaire dans" - Translation from French to Arabic

    • العادية في
        
    • عادية في
        
    • عادي في
        
    • العادية للأمم
        
    Par ailleurs, un projet pilote mis en route au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale avait permis de publier tous les comptes rendus analytiques de la session ordinaire dans les trois mois qui ont suivi sa clôture. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ العمل في مشروع تجريبي خلال الدورة الستين للجمعية العامة يتمثل في إصدار جميع المحاضر الموجزة للدورة العادية في غضون فترة ثلاثة أشهر من اختتامها، وهو هدف تحقق بنجاح.
    Il s'agit de la plus importante croissance de budget ordinaire dans l'histoire récente de la CEA et la plus grande augmentation de postes jamais enregistrée par une entité du Secrétariat de l'ONU. UN وشكل ذلك أعلى مستوى يتم بلوغه في نمو الميزانية العادية في التاريخ الحديث للجنة الاقتصادية لأفريقيا وأكبر نمو في موارد الوظائف في أي كيان من الكيانات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Les postes de Secrétaire général adjoint et de Sous-Secrétaire général continueraient de faire l'objet des mêmes procédures budgétaires que les postes financés à l'aide du budget ordinaire dans d'autres chapitres du budget-programme. UN وستظل وظيفتا وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد خاضعتين إلى نفس العملية الميزانية أسوة بالوظائف الممولة من الميزانية العادية في أبواب أخرى من الميزانية البرنامجية.
    Elle a prié le PNUD d'envisager l'adoption dans un proche avenir d'une programmation ordinaire dans l'intérêt de tous les habitants du Myanmar. UN وحث البرنامج اﻹنمائي على النظر في وضع برمجة عادية في المستقبل القريب لصالح كافة شعوب ميانمار.
    Il est ordinaire dans les pays chauds. Cela ne signifie pas manquer de respect. Open Subtitles هذا عادي في الدول الحارة ولن يعني ذلك أي تقليل للإحترام
    Le 14 octobre 1952, l'Assemblée générale a ouvert sa septième session ordinaire dans la salle de l'Assemblée générale qui venait d'être achevée. UN وفي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٢، افتتحت الجمعية العامة دورتها السابعة العادية في قاعة الجمعية العامة بعد إتمامها.
    Les procédures actuelles d'approbation du budget ordinaire doivent être suivies, et il n'y a pas lieu d'examiner des postes imputés au budget ordinaire dans le cadre du débat relatif au compte d'appui. UN وينبغي اتباع الاجراءات الحالية لاعتماد الميزانية العادية، ﻷن من غير الملائم بحث وظائف الميزانية العادية في سياق حساب الدعم.
    29A.40 Le montant de 35 927 900 dollars demandé pour couvrir les subventions et contributions, représenterait la part du budget ordinaire dans le financement du projet Umoja au cours de l'exercice biennal 2014-2015. UN 29 ألف-40 سيغطي الاعتماد البالغ 900 927 35 دولار تحت بند المنح والمساهمات حصة الميزانية العادية في تمويل تكاليف مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة في فترة السنتين 2014-2015.
    Il recommande par conséquent que les ressources demandées au titre des services de consultation et des services contractuels soient diminuées de 421 300 dollars et compte que le Bureau apportera de meilleures justifications à l'utilisation qu'il fait des ressources du budget ordinaire dans les futurs projets de budget. UN ولذلك فهي توصي بتخفيض قدره 300 421 دولار في الموارد المطلوبة للاستشارات والخدمات التعاقدية، وتتوقع من المكتب تقديم تبرير أشمل لاستخدام موارد الميزانية العادية في مقترحات الميزانية في المستقبل.
    Bien qu'il reconnaisse l'importance du Centre, il a préféré ne pas approuver des dépenses imputables sur le budget ordinaire dans le climat actuel, étant plutôt en faveur d'un financement par des contributions volontaires. UN ورغم أنه يقر بأهمية المركز، فإنه لزم جانب الحذر إزاء الموافقة على الإنفاق من الميزانية العادية في ظل هذا المناخ، حيث يفضل بدلا من ذلك الاعتماد على التبرعات.
    ONU-Habitat a justifié sa décision en déclarant qu'il n'avait pas reçu mandat pour récapituler les ressources provenant du budget ordinaire dans ses états financiers. UN 45 - وفسر موئل الأمم المتحدة قراره بالقول إنه غير مكلف بإدراج الميزانية العادية في بياناته المالية.
    Le Secrétaire général a l'intention de proposer la création de postes supplémentaires à financer au moyen du budget ordinaire dans le contexte de son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ويعتزم اﻷمين العام تقديم مقترحاته بإنشاء وظائف جديدة تمول من الميزانية العادية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    Le Secrétaire général a l'intention de soumettre sa proposition concernant les postes à financer au moyen du budget ordinaire dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ويعتزم اﻷمين العام تقديم اقتراحه لانشاء وظائف في الميزانية العادية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Ainsi, l'UNRWA peut également augmenter les crédits alloués au titre du budget ordinaire dans des domaines clefs (par exemple, pour les frais d'hospitalisation). UN وهي أيضا تمكن الأونروا من تعزيز مخصصات الميزانية العادية في مجالات رئيسية (مثل العلاج في المستشفيات).
    A.1.28 Comme il est indiqué au tableau A.1.16 ci-dessus, la part du budget ordinaire dans le coût du secrétariat central de la Caisse est de 5 891 700 dollars. UN ألف1-28 وفقا للمبين في الجدول ألف - 1-16 أعلاه، تبلغ حصة الميزانية العادية في تكلفة الأمانة المركزية للصندوق 700 891 5 دولار.
    Il existe à cet égard une différence importante à établir entre les fonctionnaires recrutés par la voie normale des engagements et des promotions, qui occupent pour la plupart des postes inscrits au budget ordinaire dans les villes sièges et autres lieux d'affectation permanents, et ceux recrutés par d'autres voies, qui sont essentiellement employés sur le terrain. UN ومن الانقسامات الخطيرة القائمة ذلك الانقسام الذي يفصل بين الموظفين المعينين عن طريق عملية التعيين والترقية الرسمية، الذين يشغلون في الغالب وظائف ممولة من الميزانية العادية في المقر ومراكز العمل الثابتة، وبين الموظفين المعينين بوسائل أخرى، الذين يعملون في الميدان بصفـــة أساسيـــة.
    1.36 Comme indiqué au tableau 1.13 ci-dessus, la part du budget ordinaire dans le coût du secrétariat central de la Caisse est estimée à 5 562 800 dollars. UN ١-٦٣ كما يبيﱢن الجــدول ١-٣١ أعــلاه، تقدر حصــة الميزانية العادية في تكلفة اﻷمانة المركزية للصندوق بمبلغ ٠٠٨ ٢٦٥ ٥ دولار.
    1.36 Comme indiqué au tableau 1.13 ci-dessus, la part du budget ordinaire dans le coût du secrétariat central de la Caisse est estimée à 5 562 800 dollars. UN ١-٦٣ كما يبيﱢن الجــدول ١-١٣ أعــلاه، تقدر حصــة الميزانية العادية في تكلفة اﻷمانة المركزية للصندوق بمبلغ ٨٠٠ ٥٦٢ ٥ دولار.
    Elle a prié le PNUD d'envisager l'adoption dans un proche avenir d'une programmation ordinaire dans l'intérêt de tous les habitants du Myanmar. UN وحث البرنامج اﻹنمائي على النظر في وضع برمجة عادية في المستقبل القريب لصالح كافة شعوب ميانمار.
    Le cours d’instruction religieuse, qui selon la règle fixée par l’article 7 de la Loi fondamentale, est une discipline ordinaire dans presque toutes les écoles publiques, ne peut être relégué au simple rang de matière secondaire ou facultative. UN ولا يجوز النظر إلى التعليم الديني، الذي يشكل بموجب القاعدة المنصوص عليها في المادة ٧ من القانون اﻷساسي مادة عادية في جميع المدارس العامة تقريباً، على أنه مجرد مادة ثانوية أو اختيارية.
    Ces recommandations portaient, dans le premier cas, sur la prise en compte des ressources provenant du budget ordinaire dans l'État des recettes et des dépenses de l'Office et, dans le deuxième cas, sur la mise en place d'un plan de financement des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. UN وتتصل هذه السياسات والإجراءات بتعليل الميزانية العادية للأمم المتحدة ضمن بيان الإيرادات والنفقات في البيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبوضع خطة تمويل في ما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more