"ordinaire qui" - Translation from French to Arabic

    • العادية التي
        
    • العادية من
        
    • العادي الذي
        
    • العادية المدرجة
        
    Si la demande est examinée selon la procédure ordinaire, qui prend six mois, le demandeur est placé dans un centre d'accueil pour réfugiés. UN وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين.
    Les bureaux extérieurs continueront de se consacrer en partie aux activités relevant du programme ordinaire qui ne sont pas directement liées aux activités opérationnelles. UN وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية.
    Les organismes des Nations Unies ont dû faire face à plusieurs années de croissance nulle ou à une réduction générale de leur budget ordinaire, qui devait être la source de financement des activités conçues pour donner suite à Action 21. UN فقد واجهت مؤسسات اﻷمم المتحدة سنوات متعاقبة من انعدام الزيادة أو التخفيض بوجه عام في الميزانيات العادية التي يفترض أن تمول منها اﻷنشطة المصوغة على سبيل الاستجابة المباشرة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Le HCR étudie actuellement, avec la Division de la planification des programmes et du budget, les incidences que les dépenses administratives du HCR pourraient avoir sur la part des crédits inscrits au budget ordinaire qui lui est allouée. UN وتتابع المفوضية اﻵن، مع شعبة تخطيط البرنامج والميزانية، اﻵثار التي قد تترتب على حصتها من مخصصات الميزانية العادية من جراء نفقاتها اﻹدارية.
    Nombre de postes P-3 inscrits au budget ordinaire qui avaient été pourvus au moyen de recrutements externes : UN عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية من الرتبة ف-3 المشغولة عن طريق عمليات التوظيف الخارجية
    Il affirme que les dispositions appliquées dans l'affaire concernant l'auteur s'inscrivent dans le cadre de la législation ordinaire qui s'applique de la même manière à toutes les personnes relevant de la compétence des tribunaux de l'État partie. UN وتفيد الدولة الطرف أن الأحكام المطبقة في الإجراءات القانونية لصاحب البلاغ هي جزء من التشريع العادي الذي ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص الخاضعين لاختصاص محاكم الدولة الطرف.
    La Division pourra ainsi indiquer plus précisément l’évolution des besoins pour l’essentiel des dépenses prévues au budget ordinaire qui correspondent aux postes permanents. UN وسيتيح ذلك للشعبة أن تبين على نحو أفضل التغييرات في الاحتياجات فيما يتعلق بالحجم الكبير لنفقات الميزانية العادية المدرجة تحت الوظائف الثابتة.
    La délégation de l'intervenant s'inquiète du fait que cela créerait un précédent pour l'utilisation de fonds prévus au budget ordinaire qui seraient autrement restitués aux États Membres. UN وأضاف أن وفد بلده قلق من أن ينشأ عن ذلك سابقة في استخدام أموال الميزانية العادية التي تعاد عادة إلى الدول الأعضاء.
    Un tel budget serait certainement plus difficile à établir que le budget ordinaire qui porte sur un montant quatre fois moindre et ne comprend en principe que des programmes approuvés. UN فإعداد هذه الميزانية يستدعي بالتأكيد وقتا وجهدا أكبر من إعداد الميزانية العادية التي تبلغ ربع حجمها ويفترض فيها ألا تشمل سوى البرامج المعتمدة.
    Toutefois, il ne sera pas toujours facile de refléter les postes pourvus par du personnel fourni à titre gracieux dans les documents budgétaires, et particulièrement dans le budget ordinaire, qui est établi 12 à 24 mois avant le début de l'exercice correspondant. UN غير أنه ليس من السهل دائما أن تنعكس وظائف اﻷفراد المقدمين دون مقابل في وثائق الميزانية، وخاصة في حالة الميزانية العادية التي يتم إعدادها قبل تنفيذ الميزانية بفترة تتراوح بين ١٢ و ٢٤ شهرا.
    Les cas de violences au sein des familles sont jugés par la juridiction pénale ordinaire, qui veille toutefois à ce que l'intérêt du mineur soit dûment protégé, en décidant par exemple le huis clos. UN وحالات العنف داخل اﻷسرة تبت فيها المحاكم الجنائية العادية التي تسهر مع ذلك على أن تحمي على النحو الواجب مصلحة القاصر، بأن تقرر المحكمة على سبيل المثال البت في القضية في جلسات مغلقة.
    L'Assemblée générale devrait également examiner les manières de renforcer certains volets du budget ordinaire qui sont actuellement financés principalement par des fonds extrabudgétaires. UN واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي أن تنظر الجمعية العامة أيضا في سبل تعزيز بعض أبواب الميزانية العادية التي تمول حاليا بدرجة كبيرة من موارد خارجة عن الميزانية.
    C'est le cas en particulier des timbres dits < < de la série ordinaire > > , qui peuvent être utilisés aux fins d'affranchissement du courrier ordinaire. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على ما يسمى " الطوابع العادية " التي تصدر بأسعار مناسبة لغرض خدمات البريد العادي.
    Monsieur le Président, en ma qualité de Vice-Doyen des chefs d'État africains, je tiens, au nom de mes collègues et des peuples d'Afrique, à vous féliciter cordialement pour l'honneur que la communauté internationale vous a fait en vous confiant la présidence de cette session ordinaire qui coïncide avec le cinquantième anniversaire de notre Organisation. UN وبصفتي واحدا من أكبر رجال الدولة سنا بين رؤساء الدول اﻷفارقة، أود، نيابة عن زملائي وعن شعوب افريقيا، أن أهنئكم بحرارة، سيدي الرئيس، على الشرف الذي أسبغه المجتمع الدولي عليكم بانتخابكم لرئاسة هذه الدورة العادية التي توافق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا.
    Nombre de postes P-3 inscrits au budget ordinaire qui étaient vacants (budget) : UN عدد الوظائف الشاغرة في الميزانية الممولة من الميزانية العادية من الرتبة ف-3
    Nombre de postes P-3 inscrits au budget ordinaire qui étaient vacants (ressources humaines) : UN عدد الوظائف الشاغرة الممولة من الميزانية العادية من الرتبة ف-3 من شواغر الموارد البشرية
    Par ailleurs, le Comité constate une réduction du nombre de postes qu'il est proposé d'inscrire au budget ordinaire, qui passe de 762 à 718 (voir A/51/890, tableau 3). UN وفي الوقت ذاته، تلاحظ اللجنة انخفاضا في عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية من ٧٥٩ وظيفة إلى ٧١٨ وظيفة )انظر الجدول ٣ من الوثيقة A/51/890(.
    6 d) Nombre de postes P-3 inscrits au budget ordinaire qui sont pourvus au moyen de recrutements externes UN 6 (د) عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية من الرتبة ف- 3 المشغولة عن طريق عمليات التوظيف الخارجية
    Il a ainsi défini le sens ordinaire qui doit être donné à l'adjectif < < systématique > > dans le contexte de l'article 20 de la Convention contre la torture, comme le prévoit l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وتبين هذه الآراء المعني العادي الذي يمكن أن يوصف به مصطلح الإرهاب في سياق استخدامه في المادة 20 من الاتفاقية حسبما تقتضيه المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    En qualité de législation pénale spéciale, celle-ci a la préséance sur la législation pénale ordinaire qui demeure néanmoins d'application à titre complémentaire pourvu qu'elle ne soit pas expressément abrogée. UN وبالنظر إلى أن هذا القانون قانون جنائي خاص، فإن له السبق على القانون الجنائي العادي الذي يظل مع ذلك ساريا بشكل ثانوي إن لم يكن قد أُبطل صراحة.
    34. L'UNESCO continuera de collaborer avec l'Autorité palestinienne à l'amélioration de la gestion de l'enseignement par le biais de son programme ordinaire qui offre toute une série de services. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    La Division pourra ainsi indiquer plus précisément l’évolution des besoins pour l’essentiel des dépenses prévues au budget ordinaire qui correspondent aux postes permanents. UN وسيتيح ذلك للشعبة أن تبين على نحو أفضل التغييرات في الاحتياجات فيما يتعلق بالحجم الكبير لنفقات الميزانية العادية المدرجة تحت الوظائف الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more