"ordinaires à" - Translation from French to Arabic

    • العادية لإجراء
        
    • العادية في
        
    • العادية إلى
        
    • العادية على
        
    • العاديين في
        
    • عادية في
        
    • العاديون من
        
    • العاديين على
        
    • على المعاش
        
    Afin de faciliter la compréhension du contenu et des incidences des articles de la Convention, ou l'élaboration des recommandations générales, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur tel article ou thème en rapport avec la Convention. UN بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها.
    Pour favoriser une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un article particulier de la Convention ou sur un sujet connexe. UN من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة.
    De l'avis général, le nombre de sessions ordinaires à prévoir pour une année donnée devait être fixé en fonction de la charge de travail incombant au Conseil d'administration. UN وقد لزم توخي المرونة لتحديد الجداول الزمنية للاجتماعات واﻷعمال المقبلة، وكان هناك اتفاق عام على أن عدد الدورات العادية في عام ما ينبغي أن يعكس عبء عمل المجلس التنفيذي في ذلك العام.
    De l'avis général, le nombre de sessions ordinaires à prévoir pour une année donnée devait être fixé en fonction de la charge de travail incombant au Conseil d'administration. UN وقد لزم توخي المرونة لتحديد الجداول الزمنية للاجتماعات واﻷعمال المقبلة، وكان هناك اتفاق عام على أن عدد الدورات العادية في عام ما ينبغي أن يعكس عبء عمل المجلس التنفيذي في ذلك العام.
    Dans le cadre de l'exercice 2000-2001, il propose de transférer le financement de certaines dépenses d'exploitation actuellement imputées sur les fonds ordinaires à la rubrique Ressources diverses. UN وفي سياق ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، يقترح تحويل عملية تمويل بعض تكاليف التشغيل المندرجة حاليا في إطار الميزانية العادية إلى موارد أخرى.
    Niveau des interventions : l'organisation œuvre par le biais de ses programmes ordinaires à trois niveaux - communautaire, national et régional. UN مستويات عمل المنظمة: تنفذ المنظمة برامجها العادية على ثلاثة مستويات: الشعبي والوطني والإقليمي.
    Cela permettra de consulter non seulement des experts, mais surtout des Sierra-Léonais ordinaires à travers tout le pays à une période de profonds changements économiques et sociaux dans le pays. UN وهذا المؤتمر لا يمكِّن من استشارة الخبراء فحسب، بل يمكّن أيضاً من استشارة مواطني سيراليون العاديين في جميع أنحاء البلد في وقت يشهد حدوث تغييرات اقتصادية واجتماعية عميقة.
    Le Comité de collaboration avec les autres groupes armés s'est réuni à Juba le 5 août, tenant ce qui n'est encore que sa deuxième réunion; il a cependant décidé que les parties présideraient les réunions ordinaires à tour de rôle. UN واجتمعت لجنة التعاون مع الجماعات المسلحة الأخرى للمرة الثانية فقط في جوبا في 5 آب/أغسطس، غير أنها اتفقت على أن يترأس الطرفان بالتناوب اجتماعات عادية في المستقبل.
    Pour favoriser une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un article particulier de la Convention ou sur un sujet connexe. UN من أجل التوصل إلى فهم أدق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة.
    Pour favoriser une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un article particulier de la Convention ou sur un sujet connexe. UN من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة.
    Pour favoriser une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un article particulier de la Convention ou sur un sujet connexe. UN من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة.
    Afin de faciliter la compréhension du contenu et des incidences des articles de la Convention, ou l'élaboration des recommandations générales, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur tel article ou thème en rapport avec la Convention. UN بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها.
    Afin de faciliter la compréhension du contenu et des incidences des articles de la Convention, ou l'élaboration des recommandations générales, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur tel article ou thème en rapport avec la Convention. UN بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها.
    Afin de faciliter la compréhension du contenu et des incidences des articles de la Convention, ou l'élaboration des recommandations générales, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur tel article ou thème en rapport avec la Convention. UN بغية تعزيز فهم مضمون مواد الاتفاقية وآثارها أو المساعدة في وضع التوصيات العامة، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر من جلسات دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة حول مواد محددة من مواد الاتفاقية أو مواضيع محددة تتصل بها.
    De l'avis général, le nombre de sessions ordinaires à prévoir pour une année donnée devait être fixé en fonction de la charge de travail incombant au Conseil d'administration. UN وقد لزم توخي المرونة لتحديد الجداول الزمنية للاجتماعات واﻷعمال المقبلة، وكان هناك اتفاق عام على أن عدد الدورات العادية في عام ما ينبغي أن يعكس عبء عمل المجلس التنفيذي في ذلك العام.
    Le solde en espèces au titre des ressources ordinaires à la fin de 2000 était de 105 millions de dollars. UN 186- وبلغ الرصيد النقدي للموارد العادية في نهاية عام 2000 مبلغ 105 ملايين دولار.
    Dans le cadre du processus de planification conjoint avec le Comité national, on a cherché à accroître l'allocation des recettes provenant de ces campagnes aux ressources ordinaires, ce qui devrait permettre d'augmenter les recettes affectées aux ressources ordinaires à l'avenir. UN ومن خلال عملية التخطيط المشترك مع اللجان الوطنية، تم التأكيد على زيادة المخصص للموارد العادية من إيرادات جمع الأموال، ومن شأن هذا أن ييسر زيادة إيرادات الموارد العادية في المستقبل.
    Le solde des ressources ordinaires à la fin de 2005 s'établissait à 238 millions de dollars. UN 13 - وكان رصيد الموارد العادية في نهاية سنة 2005 هو 238 مليون دولار.
    Prestations de survivants L'ISSS accorde des pensions de survivants pour risques ordinaires à la veuve ou à la compagne de l'assuré. UN 269- يمنح هذا المعهد معاشات الباقين على قيد الحياة فيما يتعلق بالمخاطر العادية إلى الأرملة إلى أرملة القانون العام للشخص المؤمّن عليه.
    La tenue de réunions ordinaires à intervalles réguliers permettrait d'assurer une plus grande continuité; par ailleurs, les travaux du Conseil devraient revêtir un caractère moins formel et les membres se concerter davantage. UN والاجتماعات العادية على فترات منتظمة من شأنها أن تتيح مزيدا من الاستمرارية، وأن تقلل من اﻷعمال الرسمية لدى المجلس وأن تؤدي الى الحوار فيما بين اﻷعضاء.
    En concrétisant le rêve de générations entières de dirigeants, de scientifiques, d'écrivains et de citoyens ordinaires à travers le globe, ce vol a ouvert la voie à de nouvelles activités liées à l'exploration de l'espace qui ont énormément contribué à renforcer la capacité de l'homme d'améliorer la vie sur Terre. UN فبتحويلها إلى واقع حلما اعتز به الجيل بعد الجيل من القادة والعلماء والكتاب والناس العاديين في جميع أنحاء الكوكب، بشرت الرحلة بعصر جديد من الأنشطة في مجال استكشاف الفضاء، وأسهمت إسهاماً بشكل كبيراً في قدرة الإنسان على تحسين نوعية الحياة على الأرض.
    h) Les violations présumées des droits de l'homme contre des civils imputées à l'armée et aux forces de la police armée népalaises devraient faire l'objet d'une enquête et de poursuites menées par des tribunaux civils ordinaires à tous les stades de la procédure pénale; UN (ح) ينبغي التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش النيبالي وقوات الشرطة المسلحة ضد المدنيين ومقاضاة مرتكبيها في محاكم مدنية عادية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية؛
    Il est impératif de parler d'un < < droit > > , parce que l'accès des citoyens ordinaires à l'information constitue effectivement un droit et non une faveur. UN " مما لا شك فيه تماماً أننا نتحدث عن " حق " يتمكن بموجبه المواطنون العاديون من الحصول على المعلومات بوصفه حقاً لهم وليس فضلاً عليهم.
    Le Représentant spécial se félicite vivement de la détermination du gouvernement à faire participer les citoyens rwandais ordinaires à cette initiative audacieuse. UN ١٥٣ - وسر الممثل الخاص جدا بعزم الحكومة تشجيع الروانديين العاديين على الاشتراك في هذا النشاط الجريء.
    Cette allocation vient en complément des prestations de la pension ordinaire au titre du régime national d'assurance, mais elle ne peut pas être versée aux personnes qui bénéficient déjà des prestations ordinaires à taux plein du régime d'assurance, c'est-à-dire de prestations non réduites. UN 62- وتكمل العلاوة المعاش التقاعدي العادي بموجب نظام التأمين الوطني، ولكنها تستثني الأشخاص الذين يحصلون على المعاش التقاعدي الكامل، أي الاستحقاق التقليدي غير المخفَّض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more