Il a pour but de fournir un soutien financier et des services d'accompagnement aux élèves des établissements secondaires ordinaires au cours de la période 2007-2011. | UN | وقدَّم المشروع دعماً مالياً وتعليمياً للطلبة في المدارس الثانوية العادية في الفترة من 2007 إلى 2011. |
Il importe également que les États Membres reconnaissent qu'ils sont tenus de payer à temps l'intégralité de leurs contributions ordinaires au budget de l'Organisation. | UN | ومن المهم أيضا أن تسلّم الدول الأعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها العادية في ميزانية المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب. |
L'organisation a mis en œuvre certains programmes ordinaires au Bangladesh et en Asie du Sud qui ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | نفذت المنظمة بعض البرامج العادية في بنغلاديش وجنوب آسيا ساهمت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Conformément à la décision du Conseil d'administration concernant la présentation harmonisée des budgets soumis par le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP, ces recettes ont été transférées des contributions au titre des ressources ordinaires au budget d'appui biennal. | UN | ووفقا لمقرر المجلس التنفيذي بتنسيق عرض الميزانية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان نُقل هذا الإيراد من تبرعات في الموارد العادية إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Le tableau ci-dessous présente le montant en dollars du passif et de l'actif de la Caisse, résultant des projections effectuées dans le cadre des évaluations ordinaires au 31 décembre 1999 et au 31 décembre 1997. | UN | 30 - ويعرض الجدول التالي الخصوم والأصول المسقطة للصندوق مقومة بالدولار كما تظهر في نتائج التقييم الدوري في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 على التوالي: |
Une convention < < passe-partout > > peut également avoir une incidence indue sur les SMSP dont les activités ne sont pas soumises à une réglementation internationale, telle que les sociétés prestataires de fonctions de sécurité ordinaires au niveau national. | UN | أما وضع اتفاقية واحدة تناسب الجميع فقد يؤثر أيضاً تأثيراً بالغاً في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تضطلع بأنشطة لا تتطلب تنظيماً دولياً، مثل الشركات التي تقوم بمهام الأمن العادية على الصعيد المحلي. |
L'idéal aurait été que les donateurs qui restent en deçà de leurs possibilités aient augmenté leurs contributions ordinaires au PNUD. | UN | ولقد كان من الأجدر أن يزيد المانحون الذين يقدمون المنح على نحو منقوص تبرعاتهم العادية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Accueille avec satisfactionNote que le Secrétaire général a inscrit dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015 des ressources ordinaires au titre du programme de travail révisé du Programme, conformément à la demande quelle lui avait faite aux paragraphes 4 a) et 5 a) de sa résolution 67/213 et d;emande au Secrétaire général de continuer à suivre les besoins en ressources du Programme; | UN | 17 - تحيط علما بقيام الأمين العام بإدراج موارد من الميزانية العادية لتغطية نفقات برنامج العمل المنقح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، وتطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات البرنامج من الموارد قيد الاستعراض؛ |
Insertion des élèves palestiniens malvoyants dans les écoles ordinaires, au Liban | UN | إدماج الطلاب الفلسطينيين المصابين بإعاقة بصرية في المرافق التعليمية العادية في لبنان. |
Total - ressources ordinaires au 31 décembre | UN | مجموع الصناديق العادية في 31 كانون الأول/ديسمبر |
Des éclaircissements ont été demandés quant au niveau des prévisions de dépenses imputées sur les ressources ordinaires au titre du budget d'appui biennal, lesquelles n'avaient pas été modifiées pour tenir compte de la réduction prévue des recettes et des dépenses de programme. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن المستوى المتنبأ به للنفقات الممولة من الموارد العادية في ميزانية الدعم لفترة السنتين الذي لم يتغير مع النقصان المتوقع في اﻹيرادات والنفقات البرنامجية. |
Des éclaircissements ont été demandés quant au niveau des prévisions de dépenses imputées sur les ressources ordinaires au titre du budget d'appui biennal, lesquelles n'avaient pas été modifiées pour tenir compte de la réduction prévue des recettes et des dépenses de programme. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن المستوى المتنبأ به للنفقات الممولة من الموارد العادية في ميزانية الدعم لفترة السنتين الذي لم يتغير مع النقصان المتوقع في اﻹيرادات والنفقات البرنامجية. |
13. Il fallait s'attendre à devoir réduire sensiblement les dépenses ordinaires au cours des prochains exercices budgétaires. | UN | ١٣ - ومن المنتظر أن تبذل جهود كبيرة للحد من النفقات العادية في السنوات المالية المقبلة. |
Total, ressources ordinaires au 31 décembre | UN | مجموع الصناديق العادية في 31 كانون الأول/ديسمبر |
Tendances des recettes du FNUAP, 2000-2005 - Ressources ordinaires (au 1er avril 2005) | UN | اتجاهات إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في الفترة من 2000-2005 الموارد العادية في 1 نيسان/أبريل 2005 السنوات |
En application de la décision du Conseil d'administration relative à l'harmonisation de la présentation des budgets du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP, les montants correspondants ont été virés des ressources ordinaires au budget d'appui biennal. | UN | ووفقا لمقرر المجلس التنفيذي عن تنسيق شكل عرض الميزانيات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، حُولت هذه الإيرادات من مساهمات الموارد العادية إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
En application de la décision du Conseil d'administration relative à l'harmonisation de la présentation des budgets du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP, les montants correspondants ont été virés des ressources ordinaires au budget d'appui biennal. | UN | ووفقا لمقرر المجلس التنفيذي بشأن تنسيق شكل عرض الميزانيات المقدمة من البرنامج الإنمائي واليونيسيف وصندوق السكان، حُولت هذه الإيرادات من مساهمات الموارد العادية إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Le Contrôleur a indiqué que l'on prévoyait une augmentation de 3 % par an des ressources ordinaires au cours du prochain exercice biennal, même si l'on s'attendait à ce que la part de ces ressources continue de diminuer par rapport au montant total des ressources, car la part des autres ressources continuerait d'augmenter. | UN | 37 - وقال المراقب المالي إنه من المتوقع أن تواصل الموارد العادية نموها بنسبة 3 في المائة سنويا خلال فترة السنتين القادمة، بالرغم من توقع استمرار نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد في الانخفاض لأن بقية الموارد تشهد نموا متواصلا. |
Le tableau 5 donne les prévisions de l'actif et du passif de la Caisse, en dollars, telles qu'elles ressortent des évaluations ordinaires au 31 décembre 2011 et au 31 décembre 2009. | UN | 39- ويعرض الجدول 5 الخصوم والأصول المتوقعة للصندوق مقومة بالدولار كما تظهر في نتائج التقييم الدوري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على التوالي. |
a Hypothèses retenues pour les évaluations ordinaires au 31 décembre 1997 et au 31 décembre 1999. Évaluation ordinaire | UN | (أ) الافتراضات المستخدمة في " التقييم الدوري " في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 و 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999. |
La Directrice générale adjointe a souligné que ce déséquilibre qui était observé en matière de financement n'était pas viable et que si aucune mesure n'était prise, cette situation aurait tout une série de répercussions néfastes sur les programmes financés à partir des ressources ordinaires au niveau des pays, les budgets d'appui des bureaux extérieurs et le budget d'appui du siège. | UN | وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى إن الخلل في التمويل أمر لا يمكن أن يستمر وأنه إذا لم يُتخذ إجراء فسوف تكون لذلك آثار سلبية كبيرة على البرامج الممولة من الموارد العادية على الصعيد القطري، وعلى ميزانيات دعم المكاتب الميدانية، وعلى ميزانية الدعم بالمقر. |
L'idéal aurait été que les donateurs qui restent en deçà de leurs possibilités aient augmenté leurs contributions ordinaires au PNUD. | UN | ولقد كان من الأجدر أن يزيد المانحون الذين يقدمون المنح على نحو منقوص تبرعاتهم العادية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
17. Note que le Secrétaire général a inscrit dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 20142015 des ressources ordinaires au titre du programme de travail révisé du Programme et demande au Secrétaire général de continuer à suivre les besoins en ressources du Programme ; | UN | 17 - تلاحظ قيام الأمين العام بإدراج موارد من الميزانية العادية لتغطية نفقات برنامج العمل المنقح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، وتطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات البرنامج من الموارد قيد الاستعراض؛ |
Divers facteurs sont à l'origine de la baisse de ses ressources ordinaires au cours de la dernière décennie : une diminution du nombre de pays contributeurs, une réduction du nombre de pays dont la contribution dépasse un million de dollars par an, et l'appréciation du dollar à l'égard des autres devises. | UN | وقد أسهمت عدة عوامل في إضعاف الموارد العادية للصندوق في العقد الماضي: منها انخفاض عدد البلدان المسهمة، وهو انخفاض في عدد البلدان التي تسهم ما يزيد على مليون دولار في السنة، وقوة دولار الولايات المتحدة مقارنة بالعملات الأخرى. |