"ordinaires de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • العادية للمنظمة
        
    Ces activités n'entrant pas dans les programmes de formation ordinaires de l'organisation et n'étant pas récurrentes, les ressources correspondantes ne figurent pas dans le tableau précédent. UN وحيث أن أنشطة التدريب هذه لا تشكل جزءا من برامج التدريب العادية للمنظمة وهي ذات طبيعة غير متكررة، لا يدرج التمويل في الجدول الوارد أعلاه.
    Quatre pays de programme ont versé une contribution d'un million de dollars ou davantage à la base de ressources ordinaires de l'organisation. UN وساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Quatre pays de programme ont contribué à hauteur de 1 million de dollars ou davantage à la base des ressources ordinaires de l'organisation. UN وقد ساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Voilà qui témoigne d'une volonté persistante de voir se reconstituer la base de ressources ordinaires de l'organisation. UN ويعكس هذا التزامهم المستمر بإعادة بناء قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Cela témoigne de l'engagement soutenu de vouloir relever la base des ressources ordinaires de l'organisation. UN وهذا يعبر عن استمرار الالتزام بإعادة بناء قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Il a été fait état de progrès dans l'exécution du Plan d'action de l'OMM pour la Décennie, qui comporte des programmes ordinaires de l'organisation et des projets spéciaux supplémentaires. UN وذكر أنه قد أحرز تقدم في تنفيذ خطة عمل المنظمة للعقد التي تشمل البرامج العادية للمنظمة ومشاريع إضافية خاصة على حد سواء.
    40. Les pertes sont des dépenses qui surviennent dans le cadre des activités ordinaires de l'organisation ou dans des circonstances exceptionnelles. UN ٤٠ - وتمثل الخسائر بنودا أخرى ينطبق عليها تعريف المصروفات وقد تنشأ، أو لا تنشأ، أثناء الاضطلاع باﻷنشطة العادية للمنظمة.
    Le mécanisme de financement traditionnel, que l'on propose d'abandonner, a fonctionné tout à fait normalement jusqu'ici, et les problèmes qui se sont posés étaient liés plutôt à la pratique des emprunts au budget des opérations pour financer les activités ordinaires de l'organisation. UN فآلية التمويل المعتادة، المقترح نبذها، تسير سيرا سلسا حتى الآن، وإذا كانت قد نشأت مشاكل فقد كان مرجعها هو بالأحرى اتباع ممارسة اقتراض موارد من ميزانية حفظ السلام لتمويل الأنشطة العادية للمنظمة.
    Le tableau 4 fait état des postes imputés sur les ressources ordinaires de l'organisation, par catégorie, par ligne de crédit et selon la localisation. UN 64 - ويوجز الجدول 4 الوظائف الممولة من الموارد العادية للمنظمة حسب الفئة وبند الاعتماد والموقع.
    53. Le tableau 4 fait état des postes imputés sur les ressources ordinaires de l'organisation, par catégorie, par ligne de crédit et selon la localisation. UN ٥٣ - ويلخص الجدول ٤ الوظائف الممولة من الموارد العادية للمنظمة حسب الفئة وبند الاعتماد والموقع.
    En préambule à l'examen, plus avant dans la session, des stratégies de financement du PNUD, l'Administrateur a signalé que les ressources de base ordinaires de l'organisation continuaient de décliner : environ 90 % de cette baisse tenait à l'appréciation de la valeur du dollar. UN وأشار مدير البرنامج، كمعلومات أساسية للمناقشة التي تجري في وقت لاحق في الدورة بشأن استراتيجيات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى أن الموارد اﻷساسية العادية للمنظمة آخذة في الانخفاض: ويرجع نحو ٩٠ في المائة تقريبا من الانخفاض إلى زيادة قيمة الدولار.
    En préambule à l'examen, plus avant dans la session, des stratégies de financement du PNUD, l'Administrateur a signalé que les ressources de base ordinaires de l'organisation continuaient de décliner : environ 90 % de cette baisse tenait à l'appréciation de la valeur du dollar. UN وأشار مدير البرنامج، كمعلومات أساسية للمناقشة التي تجري في وقت لاحق في الدورة بشأن استراتيجيات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى أن الموارد اﻷساسية العادية للمنظمة آخذة في الانخفاض: ويرجع نحو ٩٠ في المائة تقريبا من الانخفاض إلى زيادة قيمة الدولار.
    Les dépenses ordinaires de l'organisation sont couvertes par les contributions ordinaires annuelles des gouvernements membres, établies selon un barème fondé sur le tonnage de leurs flottes. UN وتُغَطَّى النفقات العادية للمنظمة بالاشتراكات العادية السنوية للحكومات العضو، التي تحدد وفق جدول يقوم على أساس حمولة أساطيلها.
    20. La révision d'une estimation comptable doit être comptabilisée dans l'état des recettes et des dépenses afférentes aux activités ordinaires de l'organisation, au titre : UN ٠٢ - وأي تغيير يتم في أي تقدير محاسبي ينبغي أن يسجل كجزء من اﻹيرادات أو النفقات المتعلقة باﻷنشطة العادية للمنظمة في:
    43. Les pertes sont des dépenses qui surviennent dans le cadre des activités ordinaires de l'organisation ou dans des circonstances exceptionnelles. UN ٣٤ - وتمثل الخسائر بنودا أخرى ينطبق عليها تعريف المصروفات وقد تنشأ، أو لا تنشأ، أثناء الاضطلاع باﻷنشطة العادية للمنظمة.
    Le défi reste la consolidation de la tendance récente à l'augmentation des contributions aux ressources et des augmentations importantes et soutenues des ressources ordinaires de l'organisation. UN ويبقى التحدي في تدعيم الاتجاه التصاعدي الأخير في المساهمات في الموارد وتواصل الزيادات واستدامتها في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    17. La volonté politique des États Membres d'améliorer la base de ressources ordinaires du PNUD se reflète dans le fait que 58 pays ont versé des contributions aux ressources ordinaires de l'organisation en 2011, y compris 23 d'entre eux qui ont accru ou repris leurs contributions. UN 17 - والالتزام السياسي للدول الأعضاء بتعزيز قاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي يتجلى في قيام 58 بلدا بتقديم مساهمات في الموارد العادية للمنظمة في عام 2011، تضم 23 بلدا زادت أو استأنفت مساهماتها.
    Cette même volonté politique de voir renforcer la base de ressources ordinaires du PNUD apparaît encore dans le fait qu'une trentaine de pays bénéficiaires de programmes ont annoncé des contributions à la base de ressources ordinaires de l'organisation, et souvent en dépit de contraintes internes considérables. UN وينعكس ذلك الالتزام السياسي نفسه على تعزيز قاعدة الموارد العادية للمنظمة في التعهدات المقدمة من قرابة 30 بلدا من التي تنفذ فيها مشاريع والتي تعهدت بالمساهمة في قاعدة الموارد العادية للمنظمة، برغم القيود الداخلية الكبيرة عادة.
    La volonté politique des États Membres d'améliorer la base de ressources ordinaires du PNUD se reflète dans le fait que 50 pays ont versé des contributions aux ressources ordinaires de l'organisation en 2012, y compris huit d'entre eux qui ont accru ou repris leurs contributions. UN 17 - ومما يبين الالتزام السياسي للدول الأعضاء بتعزيز قاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، قيام 50 بلدا بتقديم مساهمات للموارد العادية للمنظمة في عام 2012، كان من بينها ثمانية بلدان زادت مساهماتها أو استأنفتها.
    Cuba réitère son inquiétude au sujet des retards intervenus dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents et du matériel, et notamment des pays en développement, et considère comme néfaste la pratique consistant à emprunter au budget des opérations de maintien de la paix pour satisfaire les besoins ordinaires de l'organisation, car cela ne fait qu'augmenter ces retards. UN 15 - وقال إن وفده يريد أن يعيد التعبير عن قلقه إزاء التأخير الذي يحدث في رد النفقات للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، وبخاصة البلدان النامية. والاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام من أجل تلبية الاحتياجات العادية للمنظمة يشكل ممارسة خبيثة ليس من شأنها إلا أن تعمل على تفاقم التأخير في رد النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more