La Commission a adopté de nouvelles modalités de travail compatibles avec l'annualisation des sessions ordinaires de la Commission. | UN | اعتمدت اللجنة طرائق عمل جديدة تتناسب وقرار عقد الدورات العادية للجنة على أساس سنوي. |
Il a souligné que plusieurs titulaires de mandat avaient participé aux sessions ordinaires de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وسلط الأضواء على مشاركة عدد من المكلفين بالولايات في الدورات العادية للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Treize répondants se sont prononcés pour la création d'un groupe de travail qui se réunirait pendant les sessions ordinaires de la Commission du développement social. | UN | 19 - ووقع الاختيار الوحيد لثلاثة عشر مجيبا في صالح إنشاء فريق عامل يجتمع خلال الدورات العادية للجنة التنمية الاجتماعية. |
Le Comité consultatif recommande donc que des réunions extraordinaires (qui ne doivent pas nécessairement être plénières) soient organisées régulièrement plutôt que ponctuellement, sur l'initiative des rapporteurs et des groupes de travail, soit dans le cadre des travaux ordinaires de la Commission, soit en marge de ces travaux, afin d'examiner plus en détail les questions de fond. | UN | ولذلك، فإن اللجنة الاستشارية توصي بعقد اجتماعات خاصة )وليس بالضرورة في الجلسات العامة(، بانتظام وعلى أساس مخصص، إما ضمن اﻹطار العادي للجنة أو على هامشه يوجه فيها اهتمام أوثق للمسائل الموضوعية، بدلا من عقد الاجتماعات بناء علـــى المبــــادرات الشخصية للمقررين واﻷفرقة العاملة. |
Plusieurs sessions ordinaires de la Commission des sociétés transnationales (1983, 1984 et 1986) | UN | - دورات عادية للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية )١٩٨٣، و ١٩٨٤، و ١٩٨٦(. |
Nous continuons d'estimer que les sessions ordinaires de la Commission devraient être beaucoup plus courtes et ne porter que sur un ou deux thèmes décidés par la Première Commission. | UN | وما زلنا نعتقد أن الدورات العادية للهيئة ينبغي أن تكون أقصر بكثير وأن تركز على موضوع أو اثنين تحددهما اللجنة الأولى. |
Aux termes de sa décision 2003/291, le Conseil économique et social a décidé que la durée des sessions ordinaires de la Commission de la science et de la technique au service du développement serait d'une semaine. | UN | 40 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب أحكام المقرر 2003/291، أن تكون مدة الدورات العادية للجنة أسبوعا واحدا. |
Le temps imparti à l'examen de cette question lors des sessions ordinaires de la Commission paraît insuffisant car il ne permet pas d'étudier sérieusement toutes les questions et propositions existantes. | UN | ويبدو أن الوقت المخصص لمناقشة هذه المسألة في الدورات العادية للجنة ليس كافيا. فهو لا يسمح بإجراء دراسة مجدية لجميع القضايا والاقتراحات المعروضة. |
Il y aura deux réunions d'une journée du Bureau de la Conférence des Parties à New York, à l'occasion des sessions ordinaires de la Commission du développement durable ou du Conseil économique et social. | UN | وسيعقد أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف أيضاً اجتماعين يستغرق كل واحد منهما يوماً واحداً في نيويورك ويواكبان انعقاد الاجتماعات العادية للجنة التنمية المستدامة أو للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il conviendrait aussi d'étudier la possibilité d'établir d'autres moyens de concertation entre les membres de la Commission et les délégations, par exemple la tenue de réunions sur des sujets donnés en marge des sessions ordinaires de la Commission. | UN | وأضاف أنه من الممكن أيضا النظر في فرص الحوار الأخرى بين أعضاء اللجنة والوفود، مثل تنظيم اجتماعات بشأن مواضيع محددة خلال الدورات العادية للجنة. |
22. Les sessions ordinaires de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, par exemple, se tiennent tour à tour dans chacun de ses États membres, leur lieu étant choisi de manière à respecter l'équilibre sous-régional. | UN | ٢٢ - فعلى سبيل المثال، تعقد الدورات العادية للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتناوب فيما بين الدول اﻷعضاء في اللجنة، مع مراعاة الحاجة الى الاحتفاظ بالتوازن دون الاقليمي. |
Étant donné les problèmes complexes qu'il faudra régler lors de ce processus, la première réunion préparatoire devrait se tenir avant que ne commencent les préparatifs intergouvernementaux des sessions ordinaires de la Commission. | UN | ومع وضع التحديات التي تواجه العملية التحضيرية الحكومية الدولية لاستعراض عام 2002 ولما تتسم به من تعقيد في الاعتبار، فإنه يبدو أنه من المهم عقد الدورة التحضيرية الأولى قبل الموعد الذي تبدأ فيه عادة الأعمال التحضيرية الحكومية الدولية للدورات العادية للجنة. |
Le secrétariat de la Commission centralise, met en valeur et diffuse les informations sur les partenariats enregistrés qui œuvrent pour le développement durable dans le monde; il facilite les échanges de vues et donne une vitrine aux réalisations de chacun lors de sessions ordinaires de la Commission. | UN | 54 - تقوم أمانة اللجنة بجمع وتطوير وتعميم المعلومات المتعلقة بالشراكات المسجلة التي تنفذ التنمية المستدامة في بقاع العالم، وتيسر النقاشات، وتتيح الفرص للمساهمات كي تبرز في الدورات العادية للجنة. |
Pour la première fois aussi, conformément à la résolution 2002/37 du Conseil économique et social, les sessions ordinaires de la Commission de la science et de la technique au service du développement se tiendront annuellement au lieu d'une fois tous les deux ans. | UN | 73 - وسوف يتم، للمرة الأولى، ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/37، عقد الدورات العادية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية مرة كل عام بدلا من مرة كل عامين. |
Les cours, organisés en sessions de trois heures dans l'auditorium de la bibliothèque Dag Hammarskjöld, au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pendant les sessions ordinaires de la Commission, étaient ouverts à tous les participants. | UN | وكانت الدورات مفتوحة أمام جميع المشتركين في دورة لجنة التنمية المستدامة، وكانت تعقد لفترة ثلاث ساعات في قاعة محاضرات مكتبة داغ همرشولد في مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة خلال الدورات العادية للجنة التنمية المستدامة. |
7. Étant donné que les réunions préparatoires régionales se dérouleront dans le cadre des sessions annuelles ordinaires de la Commission économique pour l'Afrique et de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, les services fonctionnels de ces réunions seront fournis dans la limite des moyens dont disposent les deux commissions régionales. | UN | 7 - ونظرا إلى أن الاجتماعين التحضيريين الإقليميين سيُعقدان في سياق الدورات السنوية العادية للجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، فإن تقديم الخدمات لهذين الاجتماعين سيتم من ضمن ما تسمح به القدرات الحالية للجنتين الإقليميتين. |
La décision du Conseil de ramener de deux semaines à une semaine la durée des sessions ordinaires de la Commission de la science et de la technique au service du développement se traduit par des économies d'un montant estimatif de 228 300 dollars, calculées sur la base du coût intégral, pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وسيحقق قرار المجلس تغيير مدة الدورات العادية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية من أسبوعين إلى أسبوع واحد وفورات قدرها 300 228 دولار، مقدرة على أساس التكلفة الكاملة، وذلك بالنسبة لفترة السنتين 2004-2005. |
Enfin, par sa décision 2003/291, le Conseil a décidé que la durée des sessions ordinaires de la Commission de la science et de la technique au service du développement serait ramenée de deux semaines à une semaine. Cette mesure permettra d'économiser 228 300 dollars au titre des services de conférence. | UN | 45 - وفي الختام، قال إن المجلس قرر، في مقرره 2003/291، تخفيض مدة الدورات العادية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية من أسبوعين إلى أسبوع واحد؛ وسيحقق هذا وفورات تبلغ 300 228 دولار في إطار موارد خدمة المؤتمرات. |
Nous persistons à croire que les sessions ordinaires de la Commission devraient être plus courtes et se concentrer sur un ou deux points choisis par la Première Commission. | UN | ولا نزال نعتقد أن الدورات العادية للهيئة يجب أن تكون أقصر بكثير، وأن تركز على واحد أو اثنين من الموضوعات التي تختارها اللجنة الأولى. |
La difficulté consiste à coordonner les normes statistiques qui sont élaborées en dehors des mécanismes ordinaires de la Commission. | UN | ويكمن التحدي في تنسيق المعايير الإحصائية التي يجري وضعها خارج نطاق آليات اللجنة العادية. |