"ordonnances ou" - Translation from French to Arabic

    • الأوامر أو
        
    • أوامر أو
        
    Les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses experts—conseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    Les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses expertsconseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    Les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses expertsconseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    L'exécution d'ordonnances ou de demandes prononcées à l'étranger dans le cadre d'une procédure civile n'est pas autorisée. UN ولا يسمح في كندا بإنفاذ الأوامر أو الطلبات الأجنبية المستندة إلى الإجراءات المدنية.
    Les communications pouvaient englober des échanges d'ordonnances ou de jugements formels, la communication de documents officieux et la transmission de procès-verbaux. UN ويمكن أن يتضمن الاتصال تبادل أوامر أو أحكام رسمية ، وتوفير مكاتبات غير رسمية ونقل نسخ طبق اﻷصل من وثائق .
    Les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses expertsconseils. UN ونظر الفريق وخبراؤه الاستشاريون على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    De nombreux détenus n'auraient pas été présentés à un juge; dans d'autres cas, les autorités judiciaires auraient émis les ordonnances ou les jugements à la prison même. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الأشخاص الذين تم احتجازهم لم يتم إحضارهم أمام محكمة؛ وأنه، في حالات أخرى، أصدرت السلطات القضائية الأوامر أو الأحكام بالسجن.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا؛
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé de la décision relative à leur affaire et l'exécution des ordonnances ou décrets accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    La protection des témoins au titre de dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme de 2002 est notamment assurée en organisant des audiences à huis clos, en gardant secrètes l'identité et l'adresse des témoins, et en ne mentionnant pas les nom et adresse des témoins dans les ordonnances ou jugements ni dans les dossiers accessibles au public. UN وتشمل حماية الشهود بمقتضى أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002 عقد محاكمات سرية، وإخفاء هوية الشهود وعناوينهم، وعدم ذكر أسماء وعناوين الشهود في الأوامر أو في الأحكام أو في أي سجلات للقضية يمكن أن يطلع عليها الجمهور.
    g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l=exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. UN (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا.
    Forum 18 a également affirmé que le service de remplacement en Arménie n'était pas véritablement un service civil de remplacement, car il était supervisé par la Police militaire en vertu de règlements établis par les Ministres de la défense, et que tous les manquements aux ordonnances ou aux règlements étaient traités par le Bureau du procureur militaire. UN وذكر قسم الأخبار التابع لمنتدى 18 أيضاً أن الخدمة البديلة في أرمينيا ليست خدمة مدنية بديلة حقاً لأنها تحت إشراف الشرطة العسكرية بموجب اللوائح التي يضعها وزراء الدفاع، وأن جميع مخالفات الأوامر أو اللوائح يتولى التعامل معها مكتب المدعي العام العسكري.
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    a) La seule question que doit examiner le tribunal ou la cour d'arbitrage, s'agissant de déterminer si le défendeur a agi de manière illicite, est celle de savoir si ce dernier a agi de manière arbitraire ou irréfléchie, à la lumière des faits et des règles, ordonnances ou directives visées; UN (أ) تكون المسألة الوحيدة المطروحة على المحكمة أو هيئة التحكيم، للبت فيما إن كان المدعى عليه قد تصرف بشكل غير قانوني، هي مسألة ما إن كان المدعى عليه قد تصرف على نحو تعسفي أو طائش في ضوء الوقائع والقوانين أو القواعد أو الأوامر أو المبادئ التوجيهية المعنية؛ و
    i) Faire en sorte que tous les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables et éviter tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions leur accordant une indemnisation; et UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    Elle comprend par ailleurs, à la lumière des dispositions du paragraphe 1 sur l'égalité et l'équité, que le paragraphe 4 n'est pas censé avoir une incidence sur la question de savoir si un tribunal est habilité à promulguer des ordonnances ou à prendre toute autre mesure sans entendre les parties. UN وتفهم أيضا أنه، نظرا إلى أحكام الفقرة 1 بشأن المساواة والإنصاف، لا يُقصد من الفقرة 4 أن تمس بالسؤال المختلف عما إذا كانت محكمة ما قد تصدر أوامر أو تتخذ أي خطوات أخرى دون الاستماع إلى الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more