"ordre constitutionnel dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • النظام الدستوري في البلد
        
    Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Il réaffirme que la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu du Président Ahmad Tejan Kabbah est inacceptable et demande à nouveau le rétablissement immédiat et inconditionnel de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط.
    Cela pourrait se faire en procédant en deux phases successives pour rétablir intégralement l'ordre constitutionnel dans le pays et promouvoir la stabilité à moyen terme. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط.
    En outre, le BINUGBIS a tenu une série de consultations avec les parties prenantes internationales, régionales et nationales en vue de coordonner efficacement les efforts internationaux et de renforcer le dialogue national visant à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب جولة مكثفة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تنسيق الجهود الدولية على نحو فعال وتعزيز الحوار الوطني من أجل العودة إلى النظام الدستوري في البلد.
    2. Les Amis du Secrétaire général ont réaffirmé leur détermination absolue d'amener le retour, dans les meilleurs délais, du Président Aristide, et de restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays, comme prévu dans l'Accord de Governors Island. UN ٢ - وكرر اﻷصدقاء تأكيد تصميمهم القاطع على العمل على إعادة الرئيس أريستيد بسرعة، وعلى استرجاع النظام الدستوري في البلد بالشكل المنصوص عليه في اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Il est indispensable que le Gouvernement de transition et les autres parties prenantes restent déterminés à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays en organisant des élections présidentielle et législatives crédibles et pacifiques. UN 47 - من الأهمية بمكان أن تظل الحكومة الانتقالية والجهات المعنية الوطنية الأخرى ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد من خلال إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية سلمية وذات مصداقية.
    Mon Représentant spécial a également continué d'avoir régulièrement des contacts avec les partenaires internationaux à Bissau afin d'échanger des informations et de coordonner plus efficacement les efforts en faveur d'un retour de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 22 - ويواصل ممثلي الخاص أيضا عقد اجتماعات تشاورية منتظمة للشركاء الدوليين في بيساو لتبادل المعلومات وضمان وجود تنسيق أكثر فعالية للجهود الدولية الرامية إلى العودة إلى النظام الدستوري في البلد.
    Au cours de la période considérée, les parties prenantes nationales ont lancé plusieurs initiatives visant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق أصحاب المصلحة الوطنيون عدة مبادرات تهدف إلى إعادة النظام الدستوري في البلد إلى نصابه بصورة كاملة.
    Le 13 avril, suite à la demande adressée par le < < Commandement militaire > > à tous les partis politiques, des représentants de 23 partis, dont le PRS et de partis non représentés à l'Assemblée nationale, ont engagé une série de consultations avec la junte militaire en vue de déterminer comment rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 6 - وفي 13 نيسان/أبريل، عقب دعوة وجهتها " القيادة العسكرية " إلى جميع الأحزاب السياسية، بدأ ممثلو 23 من هذه الأحزاب، بما في ذلك حزب التجديد الاجتماعي، والأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان، سلسلة من المشاورات مع المجلس العسكري لمناقشة كيفية استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Le Conseil réaffirme qu'il est essentiel que les autorités de transition et les autres parties prenantes de la Guinée-Bissau restent déterminées à œuvrer au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays et leur demande de continuer à prendre des mesures pour assurer le bon déroulement de l'opération d'inscription sur les listes électorales. UN " ويؤكد المجلس من جديد أنه من المهم للغاية أن تظل السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد ويهيب بها أن تواصل اتخاذ تدابير لاحقة لكفالة سلاسة تنفيذ عملية تسجيل الناخبين.
    Les élections présidentielles et législatives en Guinée-Bissau, tenues le 13 avril, suivies du deuxième tour de l'élection présidentielle le 18 mai, étaient d'importants préalables au plein rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ٥ - وكان إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح في غينيا - بيساو في 13 نيسان/أبريل، متبوعة بالدور الثاني للانتخابات الرئاسية في 18 أيار/مايو، عاملا هاما أدى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد بصورة كاملة.
    11. Les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) réunis à Harare (Zimbabwe) à l'occasion de leur trente-troisième session ordinaire ont fermement condamné la prise de pouvoir illégale et exigé la restauration immédiate de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ١١ - أدان رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، المجتمعون بهراري، زمبابوي، في الدورة العادية الثالثة والثلاثين لاجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بقوة، الاستيلاء غير القانوني على الحكم ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا.
    20. Rétablir, pacifiquement et sans plus attendre, l'ordre constitutionnel dans le pays en nouant un véritable dialogue avec l'ensemble des communautés ethniques, en organisant des élections démocratiques libres et régulières, seul moyen de conférer une légitimité au Gouvernement, en rétablissant l'état de droit et en faisant respecter les droits de l'homme. UN 20- إعادة إنشاء النظام الدستوري في البلد بطريقة سلمية ودون مزيد من التأخير، والمشاركة في حوار حقيقي مع جميع الطوائف الإثنية عن طريق انتخابات ديمقراطية حرة وعادة بوصفها السبيل الوحيد لشرعية الحكومة، وإعادة سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان.
    Le 10 septembre, le Groupe de contact international sur la Mauritanie, y compris mon Représentant spécial, s'est réuni à Nouakchott pour examiner les progrès accomplis depuis la signature de l'Accord-cadre de Dakar, évaluer les tâches à accomplir et redéfinir leur rôle compte tenu du retour à l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وفي 10 أيلول/ سبتمبر، اجتمع في نواكشوط فريق الاتصال الدولي المعني بموريتانيا، الذي يضم ممثلي الخاص، لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ التوقيع على اتفاق داكار الإطاري ولتقييم المهام الحالية وإعادة تحديد الدور المناط به في ضوء عودة النظام الدستوري في البلد.
    en Guinée-Bissau Dans son rapport, le Secrétaire général indique qu'en 2012, le BINUGBIS a travaillé avec les parties prenantes nationales, régionales et internationales pour coordonner efficacement l'action internationale menée en faveur du rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays au lendemain du coup d'état du 12 avril 2012. UN 114 - يوضح الأمين العام، في تقريره، أن البعثة عملت في عام 2012 مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين والدوليين لاستعادة التنسيق الفعال للجهود الدولية المبذولة في إطار دعم عودة النظام الدستوري في البلد في أعقاب الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012.
    Le fort taux de participation (près de 90 %) observé au premier tour des élections présidentielle et législatives constitue un événement historique, qui témoigne clairement de la volonté du peuple bissau-guinéen de rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays par des moyens démocratiques. UN 45 - شكلت النسبة المرتفعة للناخبين الذين أدلوا بأصواتهم (ما يقرب من 90 في المائة) في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية إنجازا تاريخيا، مما يدل بوضوح على تصميم شعب غينيا - بيساو على استعادة النظام الدستوري في البلد من خلال الوسائل الديمقراطية.
    Dans un entretien donné au réseau PNN le même jour, le nouveau Secrétaire d'État à l'ordre public a jugé que l'acte du général Fernandes était la conséquence du rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وفي مقابلة مع شبكة الأخبار البرتغالية في نفس اليوم، أعرب وزير الدولة الجديد المكلف بالنظام العام عن رأي مفاده أن مغادرة الجنرال فرنانديز مقر الاتحاد الأوروبي كانت " نتيجة استعادة النظام الدستوري في البلد " .
    11. Renouer immédiatement le dialogue avec toutes les parties au conflit et se prononcer en faveur d'une solution politique globale et consensuelle, mettant l'accent sur la protection des droits de l'homme et à même de favoriser la restauration durable de la démocratie et le retour à l'ordre constitutionnel dans le pays (Canada); UN 11- أن تقوم على الفور بتجديد الحوار مع جميع الأطراف في النزاع، وتتخذ موقفاً داعماً لحل سياسي يكون شاملاً وتوافقياً ويؤكد حماية حقوق الإنسان ومن شأنه أن يفضي إلى إعادة الديمقراطية إلى نصابها على نحو دائم والعودة إلى النظام الدستوري في البلد (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more