"ordre de mon gouvernement et" - Translation from French to Arabic

    • تعليمات من حكومتي
        
    • تعليمات من حكومة بلدي
        
    • توجيهات من حكومتي
        
    • لتعليمات من حكومتي
        
    D'ordre de mon gouvernement et vu la gravité de la situation créée par la destruction en vol de deux appareils civils par les forces cubaines, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner cette importante question. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à nos lettres concernant les activités terroristes menées par des organisations liées à Al-Qaida et le soutien apporté à ces activités par l'Arabie saoudite, je tiens à appeler votre attention sur les informations suivantes. UN إلحاقا برسائلنا الموجهة إليكم حول الأنشطة الإرهابية للتنظيمات المرتبطة بالقاعدة والتورط السعودي في دعم تلك الأنشطة، وبناء على تعليمات من حكومتي أود إعلامكم بما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes précédentes lettres faisant état de la poursuite des actes d'agression perpétrés par Israël contre le Liban et son peuple, j'ai le regret de vous informer que les forces aériennes israéliennes ont pris pour cible un immeuble résidentiel situé dans le quartier de Chiyah, à Beyrouth. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسائلي السابقة المتعلقة بالعدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان وشعبه، يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية استهدفت مبنى سكنيا في حي الشياح في بيروت.
    D'ordre de mon gouvernement et sur la base de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre attention : UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي واستنادا إلى المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre datée du 23 août 1993 (S/26453), j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'artillerie iranienne a continué de bombarder les régions frontalières dans le nord de l'Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي والحاقا برسالتي المرقمة ١/٦/٣٩٨ والمؤرخة في ٢٣/٨/١٩٩٣، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار القصف المدفعي من قبل النظام الايراني على المناطق الحدودية في شمال العراق وكما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite aux lettres que je vous ai précédemment adressées pour vous faire part des agressions et des actes arbitraires qu'Israël commet quotidiennement à l'encontre de la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de vous présenter ci-après le détail des attaques perpétrées par Israël durant le mois de janvier 1997. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون الثاني ١٩٩٧.
    D'ordre de mon gouvernement et conformément à l'article 6 de la Convention de 1973, je vous prie de bien vouloir notifier l'État concerné et les autres États parties à la Convention des mesures prises par le Gouvernement de la République islamique d'Iran. UN وبناء على تعليمات من حكومتي ووفقا للمادة 6 من اتفاقية عام 1973، أود أن أطلب إليكم إخطار الدولة المعنية والدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية بالتدابير التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية.
    D'ordre de mon gouvernement, et pour faire suite à l'exposé que l'Envoyé spécial du Gouvernement indonésien, M. Susilo Bambang Yudhoyono, a fait devant les membres du Conseil de sécurité le 19 septembre dernier, j'ai l'honneur de vous communiquer ce qui suit. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أنهي إليكم متابعة للإحاطة الإعلامية التي قدمها لكم وللدول الأعضاء في مجلس الأمن في 19 أيلول/سبتمبر 2000، المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا، سوسيلو بامبانغ يودهويونو.
    D'ordre de mon gouvernement et en réponse à votre lettre datée du 10 juin 2002, j'ai l'honneur de communiquer aux membres du Comité contre le terrorisme le texte d'un rapport complémentaire établi par le Gouvernement de la République azerbaïdjanaise. UN بناء على تعليمات من حكومتي وردا على رسالتكم المؤرخة 10 حزيران/ يونيه 2002، أتشرف بأن أحيل إلى أعضاء لجنة مكافحة الإرهاب تقريرا إضافيا من حكومة جمهورية أذربيجان.
    D'ordre de mon gouvernement et en réponse à la lettre datée du 13 juin 2012 adressée par la Mission permanente du Qatar auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/66/850-S/2012/445), je tiens à indiquer ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي وردا على ما ورد في رسالة مندوب قطر الدائم لدى الأمم المتحدة المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2012 (A/66/850-S/2012/445) أود أن أشير إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à la lettre adressée le 3 mars 2014 au Secrétaire général par le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2014/143), je tiens à vous faire tenir ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة إليكم، الصادرة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن تحت الرمز S/2014/143 المؤرخة 3 آذار/مارس 2014، يشرفني أن أنقل إليكم ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement et me référant à mes lettres précédentes, notamment les lettres distribuées sous les cotes A/61/571-S/2006/884, A/61/954-S/2007/354 et A/62/705-S/2008/117, je tiens à vous informer que le régime israélien a continué de proférer des menaces insolentes, inacceptables et non provoquées contre la République islamique d'Iran. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا بالرسائل السابقة لهذه البعثة، بما فيها الرسائل المعممة بوصفها الوثائق A/61/571-S/2006/884، A/61/954-S/2007/354 و A/62/705-S/2008/117، أود أن أبلغكم بأن النظام الحاكم في إسرائيل يواصل تهديداته الصفيقة والبشعة بلا استفزاز ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    D'ordre de mon gouvernement, et en référence à la lettre datée du 7 mars 2005, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2005/144), et à son annexe, j'ai l'honneur de préciser ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي وتعقيبا على الرسالة المؤرخة 7 آذار/مارس 2005 ومرفقها ( (S/2005/144الموجهين إلى رئيسة مجلس الأمن من المراقب الدائم عن الجامعة العربية لدى الأمم المتحدة، أتشرف بذكر ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre datée du 12 juillet 2006 que vous a adressée le représentant israélien ainsi qu'aux séances du Conseil de sécurité des 13 et 14 juillet 2006, tout en rejetant catégoriquement les accusations sans fondement et intéressées que porte l'auteur de cette lettre à l'endroit de mon pays, j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 12 تموز/يوليه 2006 التي وجهها إليكم الممثل الإسرائيلي وإلى جلستي مجلس الأمن المعقودتين يومي 13 و 14 تموز/يوليه 2006، يشرفني، وأنا أرفض رفضا قاطعا ما ساقه ضد بلدي من تهم لا تستند إلى أساس وتنم عن المصلحة الذاتية، أن أدلي بالبيان التالي:
    D'ordre de mon gouvernement et me référant au document du Conseil de sécurité publié sous la cote S/2004/20, en date du 14 février 2004, j'ai l'honneur de vous informer que la République libanaise demande à ce que les questions énumérées ci-après soient retenues pour plus ample examen lors de futures réunions du Conseil. UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى وثيقة مجلس الأمن S/2004/20 المؤرخة 14 شباط/فبراير 2004، يشرفني أن أبلغكم بأن الجمهورية اللبنانية تطلب الاحتفاظ بالمسائل المفصلة أدناه لإجراء مزيد من المناقشات بشأنها في اجتماعات المجلس المقبلة.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, et en me référant à l'action entreprise par les forces navales des États-Unis contre le pétrolier Sandy affrété par la National Iranian Tanker Company, dans le golfe Persique le 19 décembre 2001, j'ai l'honneur d'indiquer ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى الإجراء الذي اتخذته القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة ضد ناقلة النفط " ساندي " ، التي تستأجرها شركة الناقلات الإيرانية الوطنيــــة، وذلك في الخليج الفارسي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، أتشرف بذكر ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement et me référant au document S/2001/49 du Conseil de sécurité, en date du 16 janvier 2001, j'ai l'honneur de vous communiquer les observations du Gouvernement ougandais concernant le rapport d'activité du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى وثيقة مجلس الأمن S/2001/49 المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2001، أتشرف بأن أحيل إليكم تعليقات حكومة أوغندا على التقرير المؤقت لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres datées des 16, 17, 18, 19, 20, 23, 24 et 25 avril 2012, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي وإلحاقا برسائلي المؤرخة 16 و 17 و 18 و 19 و 20 و 23 و 24 و 25 نيسان/أبريل 2012، أود توجيه انتباهكم إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement et en référence à la lettre du 13 mars 2006, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies, et à son annexe (S/2006/168), j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 13 آذار/ مارس 2006 الموجهة هي ومرفقها من المراقب الدائم لجامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2006/168)، أتشرف بأن أفيد بما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite aux lettres que nous avons adressées au Conseil de sécurité au sujet des agressions commises par l'Érythrée en territoire soudanais, j'ai l'honneur de me référer au contenu d'une lettre du régime érythréen, qui est dirigé par le Front populaire. UN بناء على توجيهات من حكومتي وإلحاقا لخطاباتنا المتتالية لمجلس اﻷمن حول الاعتداءات الاريترية على اﻷراضي السودانية، أرجو أن أشير بصفة خاصة الى ما ورد في خطاب النظام الاريتري الذي تحكمه الجبهة الشعبية والذي تضمنته الوثيقة S/1997/635 وأتشرف باﻹفادة باﻵتي:
    D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre de M. Richard Butler, Président exécutif de la Commission spéciale, qu'il vous a adressée le 12 janvier 1998 concernant la composition de l'équipe d'enquête sous la direction de l'Américain Scott Ritter, j'ai l'honneur de vous apporter les précisions suivantes : UN بناء على توجيهات من حكومتي وباﻹشارة إلى رسالة السيد ريتشارد بتلر الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة الموجهة إليكم بتاريخ ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ حول تكوين فريق التفتيش برئاسة سكوت ريتر، من الولايات المتحدة، أود أن أقدم اﻹيضاحات الاتية:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques quotidiennes auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ci-après le détail des agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois de juillet et le mois d'août 1996 : UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر تموز وشهر آب ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more