Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. | UN | وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية. |
Cet avocat aurait été par la suite radié de l'ordre des avocats par l'Association du barreau de la ville de Minsk. | UN | ويدّعي المصدر أن نقابة المحامين في مدينة مينسك شطبت اسم المحامي في وقت لاحق. |
Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. | UN | وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء. |
107. La Permanence juridique est gérée et administrée par l'ordre des avocats et le barreau de Hong Kong. | UN | 107- تقوم على إدارة دائرة المحامين في الخدمة وتوجيهها الجمعية القانونية ونقابة المحامين في هونغ كونغ. |
Les parties étaient convenues de le soumettre pour décision finale à l'ordre des avocats. | UN | فقد اتفق الطرفان على إحالة المنازعة إلى رابطة المحامين التماساً لقرار نهائي بشأنها. |
L'ordre des avocats cambodgiens et quelques ONG offrent par ailleurs une aide judiciaire gratuite aux personnes démunies. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء. |
ordre des avocats hispaniques des États-Unis. | UN | نقابة المحامين الناطقين بالإسبانية في الولايات المتحدة |
Dans toutes les autres affaires intéressant des personnes vulnérables, l'ordre des avocats désigne un conseil qui assiste la personne dans le besoin. | UN | وفي جميع القضايا الأخرى المتعلقة بالضعفاء، تعين نقابة المحامين محامياً لمساعدة المحتاجين. |
Cours de formation à l'assistance aux détenus et au droit d'asile à l'ordre des avocats de Madrid. | UN | حلقة تدريبية عن مساعدة السجناء والحق في اللجوء في نقابة المحامين في مدريد؛ |
Cofondateur de la Barra Mexicana, ordre des avocats d'Aguascalientes. | UN | مشارك في تأسيس نقابة المحامين في أغواسكاليينتس. |
En Belgique, cette tâche revenait à l'ordre des avocats. | UN | ففي بلجيكا، تقوم بهذه المهمة نقابة المحامين. |
L'ordre des avocats devrait modifier les règles qui restreignent actuellement l'entrée dans cette carrière. | UN | وأن تقوم نقابة المحامين بتعديل القواعد التي تقيد الانتساب إليها في الوقت الراهن. |
:: Déléguée à deux reprises pour représenter le Conseil de l'ordre des avocats de Beyrouth au Conseil permanent de la Fédération arabe des avocats | UN | :: انتدبت مرتين لتمثيل مجلس نقابة المحامين في بيروت في أعمال المكتب الدائم لاتحاد المحامين العرب |
Membre du Conseil de l'ordre des avocats d'Alger de 1972 à 1976 | UN | عضو في مجلس نقابة المحامين في الجزائر العاصمة من 1972 إلى 1976 |
Celuici aurait rejeté sa demande et lui aurait conseillé de porter plainte dans les formes auprès de l'ordre des avocats. | UN | ورفض نائب الرئيس هذا الطلب، ونصح العميد الطيراوي بتقديم شكوى رسمية إلى نقابة المحامين. |
La partie concernée était l'ordre des avocats, dans les affaires internes duquel l'Autorité palestinienne ne pouvait pas s'immiscer. | UN | والطرف المعني هو رابطة نقابة المحامين التي لا يمكن للسلطة الفلسطينية التدخل في شؤونها الداخلية. |
Il fonctionne en association avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, les autorités judiciaires, le Bureau du Procureur général, les secrétariats chargés de la sécurité publique et l'ordre des avocats brésiliens (OAB). | UN | ويتعاون في أداء عمله مع الوكالات الحكومية وغير الحكومية، ولا سيما جهاز القضاء ومكتب المدعي العام وأمانات الأمن العام ونقابة المحامين البرازيليين، على سبيل المثال لا الحصر. |
L'ordre des avocats est une organisme d'assistance juridique qui compte actuellement 181 avocats pratiquant leur profession, dont 29 femmes. | UN | ونقابة المحامين هيئة منظمة لتقديم المساعدة القانونية، ويوجد حالياً 181 محامياً يمارسون المحاماة، من بينهم 29 محامية. |
Passant au comité de sélection, il demande dans quelle mesure l'association des juges et l'ordre des avocats sont impliqués dans la sélection des juges. | UN | وتساءل فيما يتعلق بلجنة اختيار القضاة إلى أي مدى تشارك رابطة القضاة ونقابة المحامين في اختيار القضاة. |
Qu'il nous soit permis de citer un extrait de la proposition faite au Comité l'année dernière par Carlos Noriega, Président de l'ordre des avocats de Porto Rico : | UN | ونود أن نتلو المقتطف التالي من الاقتراح الذي قدمه في العام الماضي كارلوس نورييغا، رئيس رابطة المحامين في بورتوريكو: |
Professeur à l'école de pratique juridique de l'ordre des avocats d'Almería, 1996 et 1997. | UN | أستاذ في كلية الممارسة القضائية التابعة لنقابة المحامين في المرية. أُعطيت الدروس في عامي 1996 و1997؛ |
Inscription au barreau du Ghana et membre de l'ordre des avocats du Ghana, octobre 1972 | UN | معتمدة لدى نقابة محامي غانا وعضو فيها، تشرين الأول/أكتوبر 1972 |
L'ordre des avocats pourrait par exemple organiser périodiquement des conférences et séminaires portant sur des questions juridiques auxquels des juges des différentes juridictions et des avocats seraient invités à participer. | UN | ويمكن لنقابات المحامين أن تشجع ذلك عن طريق تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية دورية في مجال القانون، ودعوة قضاة المحاكم الكلية والجزئية والمحامين إلى المشاركة فيها. |
Dans ce climat hostile aux droits de l'homme, d'autres personnalités ont fait l'objet de sanctions comme le bâtonnier de l'ordre des avocats de Bujumbura, Isidore Rufyikiri. | UN | وفي هذا المناخ المناوئ لحقوق الإنسان، تعرضت للمعاقبة شخصيات أخرى منها نقيب هيئة المحامين في بوجمبورا، إيسيدور روفييكري. |
- Un issu de l'ordre des avocats élu par ses pairs; | UN | :: واحد ينتمي إلى سلك المحامين ينتخبه نظراؤه؛ |
Toutefois, son inscription au tableau de l'ordre des avocats a été suspendue par une décision de l'ordre des avocats du 24 septembre 1993, qui a considéré l'exercice de la profession d'avocat incompatible avec celle de commissaire aux comptes. | UN | على أن تسجيله في جدول نقابة المحامين علِّق بقرار صادر في 24 أيلول/سبتمبر 1993 عن نقابة المحامين، التي اعتبرت أن مزاولة مهنة المحاماة تتعارض مع مهنة مراجعة الحسابات. |
M. Gadjiyev ajoute qu'il existe un ordre des avocats. | UN | وأضاف السيد غدجييف قائلا إنه توجد نقابة للمحامين. |