"ordre juridique et administratif" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والإدارية
        
    Les mesures d'ordre juridique et administratif prises à cet effet sont, notamment, les suivantes: UN ومن ضمن التدابير القانونية والإدارية المتخذة في هذا الشأن ما يلي:
    Le Bureau continuera également d'aider à donner suite aux recours, à mener des enquêtes, à donner des conseils sur le plan juridique et en matière de procédure et à effectuer des recherches d'ordre juridique et administratif. UN وسيستمر أيضا تقديم المساعدة لتجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية والإجرائية، وإجراء البحوث القانونية والإدارية.
    En général, ces droits sont reconnus dans de nombreux pays, mais leur mise en œuvre suppose tout un ensemble de réformes d'ordre juridique et administratif, en ce qui concerne en particulier le droit à la propriété et aux ressources naturelles. UN وفي حين أن هذه الحقوق تحظى بالاعتراف عموماً في كثير من البلدان فإن إعمالها ينطوي على مجموعة كاملة من التحولات القانونية والإدارية وخاصة فيما يتعلق بقوانين الملكية والموارد الطبيعية وإدارتهما.
    La procédure de publication de ces circulaires était donc longue et conduisait à examiner soigneusement diverses questions d'ordre juridique et administratif intéressant plusieurs départements. UN ولذلك، فإن عملية إصدار نشرات الأمين العام بشأن الهياكل التنظيمية هي عادة عملية طويلة تتطلب تدقيقا شديدا واستعراضا لمختلف المسائل القانونية والإدارية على نطاق المنظمة.
    Mme Rasekh demande quelles mesures d'ordre juridique et administratif le Gouvernement a prises pour mettre les femmes à l'abri du harcèlement sexuel sur le lieu de travail vu que la pauvreté les empêche généralement de porter plainte. UN 33 - السيدة راسخ سألت عن الإجراءات القانونية والإدارية التي اتخذتها الحكومة لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، حيث أن الفقر عادة ما يثبط همة المرأة عن التقدم بشكاوى.
    De procéder à toutes études et recherches portant sur les problèmes d'ordre juridique et administratif soulevés par les utilisations des espèces maritimes et du milieu marin; UN - إنجاز أية دراسات وأبحاث تتعلق بالمشاكل ذات الطبيعة القانونية والإدارية التي يثيرها استعمال الأنواع البحرية والوسط البحري؛
    9.2 Les secrétariats ont vocation à assurer les services d'analyse et services techniques nécessaires aux organes qu'ils desservent, y compris à aider à donner suite aux recours, à mener des enquêtes, à donner des conseils juridiques et à mener des recherches d'ordre juridique et administratif. UN 9-2 تتمثل مهام الأمانات في توفير خدمات تحليلية وتقنية، تشمل المساعدة في تجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية وإجراء البحوث القانونية والإدارية.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de rester vigilant et de veiller à ce que les mesures d'ordre juridique et administratif pertinentes en vigueur soient scrupuleusement respectées et à ce que les programmes de formation et les directives administratives rappellent en permanence au personnel que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حرصها على ضمان التقيد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية القائمة ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية رسالةً ثابتة للموظفين مفادها عدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف ومن ثم المعاقبة عليه.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment d'ordre juridique et administratif, pour réglementer l'adoption internationale; UN (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك القانونية والإدارية منها، لتنظيم عملية التبني على الصعيد الدولي؛
    En outre, il devrait rester vigilant et veiller à ce que les mesures d'ordre juridique et administratif pertinentes en vigueur soient scrupuleusement respectées et à ce que les programmes de formation et les directives administratives communiquent en permanence au personnel le message que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل حرصها على ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية باستمرار رسالة للموظفين تفيد بعدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف والمعاقبة عليه بالتالي.
    En outre, il devrait rester vigilant et veiller à ce que les mesures d'ordre juridique et administratif pertinentes en vigueur soient scrupuleusement respectées et à ce que les programmes de formation et les directives administratives communiquent en permanence au personnel le message que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل حرصها على ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية باستمرار رسالة للموظفين تفيد بعدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف والمعاقبة عليه بالتالي.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment d'ordre juridique et administratif, pour réglementer l'adoption internationale; UN (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك القانونية والإدارية منها، لتنظيم عملية التبني على الصعيد الدولي؛
    6.4 Les secrétariats ont pour attributions d'assurer les services fonctionnels et les services techniques nécessaires aux organes qu'ils desservent, y compris d'aider à donner suite aux recours, à mener des enquêtes, à donner des conseils sur le plan juridique et en matière de procédures et à mener des recherches d'ordre juridique et administratif. UN 6-4 تتولى الأمانات مهام توفير الخدمات الفنية والتقنية، بما في ذلك المساعدة في تجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتوفير المشورة القانونية والإجرائية وإجراء البحوث القانونية والإدارية.
    Le Haut Conseil, qui s'est doté de plusieurs sous-commissions dans le souci d'accroître son efficacité, a rendu à ce jour un nombre élevé de décisions d'ordre juridique et administratif et a veillé à la mise en œuvre de certaines d'entre elles, tout en fixant un calendrier pour les travaux préparatoires à la mise en œuvre des autres. UN وقد اتخذ المجلس الأعلى، الذي شكّل عدة لجان فرعية بهدف زيادة فعاليته إلى الحد الأقصى، عددا كبيرا من القرارات القانونية والإدارية إلى هذا التاريخ واعتنى بتطبيق بعضها وهو يعكف على وضع جدول زمني بشأن الأعمال التحضيرية السابقة لتنفيذ القرارات المتبقية.
    Les observations reçues des États Membres mentionnent un certain nombre de difficultés d'ordre juridique et administratif que la modification de la durée de déploiement soulèverait à l'échelon national, notamment la création d'une discordance par rapport aux réglementations internes relatives au paiement d'indemnités. UN 10 - وتشير التعليقات الواردة من الدول الأعضاء إلى عدد من التحديات القانونية والإدارية الوطنية التي يطرحها تغير طول مدة الانتشار بما في ذلك إحداث عدم اتساق مع الأنظمة الوطنية بشأن دفع البدلات.
    41. En 2003, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a exprimé la préoccupation que lui inspirait le fait qu'il n'existait pas d'organe de presse audiovisuelle libre et indépendant dans le pays et que des obstacles d'ordre juridique et administratif entravaient l'activité de la presse écrite. UN العامة والسياسية 41- أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير في عام 2003 عن قلقه إزاء عدم وجود وسائل إعلام سمعية ومرئية حرة ومستقلة في البلد والعقبات القانونية والإدارية التي تواجهها وسائل الإعلام المطبوعة(101).
    Le Comité, ayant demandé d'autres précisions, a été informé que les Tribunaux poursuivaient leur coopération, s'agissant de questions d'ordre juridique et administratif très diverses telles que la formation à la plaidoirie et la mise en commun des pratiques optimales, qui aboutira à la publication d'un manuel des pratiques optimales (A/62/374, par. 20), ainsi que l'élaboration de recommandations concernant l'héritage des Tribunaux. UN 15 - وأُبلِغت اللجنة الاستشارية لدى مزيد من الاستفسار بأن المحكمتين لا تزالان تتعاونان في كم واسع من المسائل القانونية والإدارية الأخرى، من أبرزها التدريب على الدعوة، وتبادل أفضل الممارسات، مما سيسفر عن صدور دليل لأفضل الممارسات (الفقرة 20 من الوثيقة A/62/374)، ووضع توصيات بشأن تراث المحكمتين.
    À cet égard, on proposera des services analytiques et techniques à la Commission paritaire de recours et au Comité paritaire de discipline du Siège, à la Liste des conseils et au Jury en matière de discrimination et autres plaintes, y compris une aide touchant les recours et les affaires disciplinaires, la conduite des enquêtes, la fourniture d'avis juridiques et la réalisation de recherches d'ordre juridique et administratif. UN ويتحقق هذا عن طريق تقديم الخدمات التحليلية والتقنية إلى مجلس الطعون المشترك، واللجنة التأديبية المشتركة، والفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، وفريق المستشارين، بما في ذلك تقديم المساعدة في تجهيز الطعون والحالات التأديبية، وإجراء التحقيقات، وتوفير المشورة القانونية، وإجراء البحوث القانونية والإدارية.
    Par cet alinéa, il est demandé à la Jamahiriya arabe libyenne d'informer le Comité des mesures d'ordre juridique et administratif en vigueur pour prêter aux États demandeurs une assistance en matière d'enquêtes criminelles et de mesures d'ordre judiciaire conformément à l'alinéa 2 f) de la résolution. UN تقضي الفقرة الفرعية إحاطة اللجنة بالتدابير القانونية والإدارية القائمة في الجماهيرية العربية الليبية لمساعدة الدول الطالبة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية حسبما تقتضيه الفقرة الفرعية ( 2-و) من القرار.
    Le Comité consultatif note que dans son rapport (A/66/32, par. 39), le Comité des conférences indique que la procédure de publication des circulaires du Secrétaire général sur l'organisation du Département est en bonne voie et qu'elle est longue car elle exige d'examiner soigneusement diverses questions d'ordre juridique et administratif intéressant plusieurs départements. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير لجنة المؤتمرات (A/66/32، الفقرة 39) أنه بينما أحرز تقدم مطرد، يتطلب إصدار نشرات الأمين العام بشأن الهياكل التنظيمية استعراضا متأنيا لمختلف المسائل القانونية والإدارية على نطاق المنظمة، وهي عملية يمكن أن تستغرق وقتا طويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more