E. Importance et rôle du droit international coutumier dans l'ordre juridique international | UN | ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي |
S'il ne le fait pas, il porte atteinte à l'ordre juridique international. | UN | وإذا ما تصرﱠفت الدولة على نحو مغاير، فإنها تنتهك بذلك النظام القانوني الدولي. |
Ce sont des éléments constitutifs d'un ordre juridique international. | UN | فهي جزء من الأجزاء التي تشكل النظام القانوني الدولي. |
L'inclusion du conflit armé non international compromettrait donc la stabilité et la prévisibilité des relations interétatiques, qui sont les deux grands objectifs de l'ordre juridique international. | UN | ومن ثم، فإن إدراج نزاعات مسلحة غير دولية قد يخل باستقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها، وهما هدفان من الأهداف الرئيسية للنظام القانوني الدولي. |
Il compromet tout autant l'ordre juridique international que l'ordre de chaque État. | UN | وهو بنفس القدر من العوامل التي تقوض النظام القانوني الدولي ونظام فرادى الدول. |
En outre, le rôle de la Cour dans la promotion de l'ordre juridique international peut faire l'objet de commentaires sans qu'il y ait pour autant interférence dans la compétence exclusive de la Cour. | UN | يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة. |
Nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
Il est également en charge de la politique étrangère de la République du Suriname et responsable de tout ce qui est entrepris pour le développement de l'ordre juridique international. | UN | كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي. |
Elle appelle au renforcement de l'ordre juridique international par le biais de la Cour internationale de Justice et de la Troisième Commission. | UN | وأضافت أنها تدعو إلى تعزيز النظام القانوني الدولي من خلال محكمة العدل الدولية واللجنة الثالثة. |
Consciente du fait que cet acte a suscité des réactions diverses de la part des Membres de l'Organisation des Nations Unies quant à la question de savoir s'il était conforme à l'ordre juridique international actuel, | UN | وإذ تدرك أن أعضاء الأمم المتحدة قابلوا هذا التصرف بردود فعل متباينة من ناحية توافقه مع النظام القانوني الدولي القائم، |
C'est là un principe essentiel pour garantir que l'égalité souveraine des États, fondement de l'ordre juridique international actuel, prévale également dans les procédures judiciaires qui les opposent. | UN | وهذا مبدأ أساسي يكفل بأن تكون المساواة في السيادة بين الدول التي يستند إليه النظام القانوني الدولي الراهن مضمونه أيضا في الإجراءات القضائية الجارية فيما بينها. |
Nous voyons bien que le droit international est soumis à des processus complexes qui ont parfois des incidences sur les fondations mêmes de l'ordre juridique international. | UN | ونحن نشاهد أن القانون الدولي يمر بسلسلة من الظروف المعقدة التي تؤثر أحيانا في أسس النظام القانوني الدولي. |
En outre, un acte unilatéral pouvait aussi produire des effets juridiques erga omnes; ce qui importait, c'était que l'acte ait des conséquences dans l'ordre juridique international. | UN | كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي. |
Ignorer l'autorité de l'instance judiciaire suprême de la société des nations équivaut à rejeter la justice et compromet l'intégrité de l'ordre juridique international. | UN | وتجاهل سلطة أعلى جهاز قضائي لمجتمع الأمم يوازي إقفال الباب في وجه العدالة، كما يهدد نزاهة النظام القانوني الدولي. |
La Commission pourrait essayer d'illustrer le sujet en réunissant des documents pertinents sur certaines questions et l'insuffisance de l'ordre juridique international pour traiter le problème. | UN | يمكن للجنة أن تحاول توضيح هذه المسألة عن طريق تجميع المواد ذات الصلة فيما يتعلق بمسائل محددة وبعدم كفاية النظام القانوني الدولي للتصدي لهذه المشكلة. |
Si une telle définition peut être critiquée comme étant tautologique, il ne semble pas y avoir d'autre solution en l'état actuel de l'ordre juridique international. | UN | وأضاف أن هذا التعريف يمكن انتقاده بأنه تكرار لنفس المعنى، ولكنه تعريف لا يبدو أن له بديلا في المرحلة الراهنة من تطور النظام القانوني الدولي. |
Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide juridique; il tire sa validité de son inscription dans l'ordre juridique international. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه. |
La Cour internationale de Justice constitue la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي حجر الزاوية للنظام القانوني الدولي. |
Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. | UN | وتحدي إسرائيل للقانون الدولي يفرض تهديدا ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته. |
Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. | UN | واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي نفسه. |
Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون. |
Par conséquent, la Cour joue un rôle de premier plan dans l'ordre juridique international. | UN | ومن ثم فالمحكمة تضطلع بدور محوري في الإطار القانوني الدولي. |
Le Statut de Rome et la Cour ont le potentiel de provoquer un changement durable et fondamental de l'ordre juridique international. | UN | فلدى نظام روما الأساسي والمحكمة إمكانية إحداث تغيير أساسي ودائم في النظام القانون الدولي. |
Les Philippines réaffirment leur appui aux travaux de la Cour et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. | UN | تؤكد الفلبين من جديد دعمها لعمل المحكمة والدور القيم للغاية الذي تضطلع به في النهوض بالنظام القانوني الدولي المبني على إعطاء الأولوية في الترتيب لسيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات. |
On assiste actuellement à l'intégration effective de la Russie à l'ordre juridique international compte tenu de ses spécificités et de l'intérêt qu'elle manifeste pour le développement de son système juridique national. | UN | ويجري حالياً الإدماج الفعلي لروسيا في المجال القانوني الدولي نظراً لخصوصياتها ومصالحها في تطوير نظامها القانوني الوطني. |
La souveraineté de l'État est et demeure la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | فسيادة الدولة هي حجر الزاوية للنظام القانون الدولي وما زالت كذلك. |
En particulier, elle ne tient pas compte du rôle nouveau que joue la personne physique dans l'ordre juridique international. | UN | وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي. |