"ordre mondial plus" - Translation from French to Arabic

    • عالمي أكثر
        
    • دولي أكثر
        
    Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des Nations Unies plus forte et plus efficace. UN ويجب أن نعمل جميعا مع اﻷمين العام لتحقيق هذا الهدف الذي نتشاطره جميعا، وهو إيجاد نظام عالمي أكثر استقرارا من خلال أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer la responsabilité de l'instauration d'un ordre mondial plus équitable dans toutes les parties du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Il faut s'acheminer vers un ordre mondial plus juste et plus équitable, en particulier en Amérique latine, région qui connaît le plus grand niveau d'inégalité pour ce qui est de la répartition du revenu et dont 44 % de la population vit à divers niveaux de pauvreté. UN ويجب علينا أن نتقدم نحو نظام دولي أكثر عدلا، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، وهي المنطقة التي تعاني من أقصى درجات الظلم في توزيع الدخل، حيث يعاني 44 في المائة من السكان من مختلف مستويات الفقر.
    Pour créer un ordre mondial plus égalitaire, nous recommandons : UN من أجل إقامة نظام عالمي أكثر اتساما بالمساواة، نوصي بأن:
    Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme des Nations Unies en vue d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا.
    Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة.
    La détermination d'instaurer l'équité dans le monde est la seule assise sûre d'un ordre mondial plus humain. UN والالتزام بالإنصاف في العالم هو الأساس المضمون لنظام عالمي أكثر إنسانية.
    L'Allemagne a eu la possibilité de parvenir à la réconciliation avec ses voisins et avec ses autres partenaires et d'apporter sa contribution à un ordre mondial plus pacifique. UN ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما.
    En d'autres termes, une mise en œuvre novatrice et flexible du Chapitre VIII contribuerait à l'élaboration d'un ordre mondial plus équitable. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق الفصل الثامن على نحو مبتكر ومرن من شأنه يسهم في إنشاء نظام عالمي أكثر إنصافا.
    Cette coopération avec les économies émergentes est importante, notamment pour l'avènement d'un ordre mondial plus équitable et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإن هذا التعاون بين الاقتصادات الناشئة أمر هام لا سيما لتحقيق نظام عالمي أكثر إنصافا ولإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils refusent la mondialisation de la solidarité et l'instauration d'un ordre mondial plus juste et s'emploient à imposer un modèle unique d'organisation sociale. UN وترفض عولمة التضامن وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا، وتعمل على فرض نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي.
    L'orateur souligne que la lutte contre la criminalité doit donc reposer sur des mesures propres à remédier au sous-développement et à créer un ordre mondial plus juste. UN ولهذا أكد أن مكافحة المخدرات ينبغي أن تقوم على معالجة نقص النمو وإقامة نظام عالمي أكثر عدالة.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies deviendra la charnière d'un ordre mondial plus équitable et plus juste et parlera au nom de l'humanité tout entière plutôt qu'au nom d'un petit nombre de privilégiés. UN ونأمل أن تصبح لﻷمم المتحدة مكانة القلب في نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا، وأن تتكلم نيابة عن الانسانية جمعاء بدلا من مجرد القلة المحظوظة.
    Alors que la communauté internationale assume de plus grandes responsabilités afin de mettre en place un ordre mondial plus stable, la restructuration de l'Organisation et l'amélioration de l'efficacité-coût s'avèrent plus importantes que jamais. UN وبينما يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليات أكبر في جهوده الرامية إلى إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا، فإن إعادة تشكيل هيكل المنظمة، وتحسين فعالية تكاليفها يصبحان أكثر أهمية.
    Nous estimons qu'une bonne partie des effets des catastrophes naturelles pourraient être réduits et que certaines des causes de ce qu'on appelle les “autres urgences” pourraient être atténuées si l'Organisation contribuait à l'instauration d'un ordre mondial plus équitable. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    C'est pourquoi, à l'aube de ce nouveau siècle, j'aimerais réaffirmer, au nom du peuple du Nicaragua, notre profond engagement à contribuer au développement d'un ordre mondial plus prospère et plus équitable. UN ولهذا السبب، على أعتاب قرن جديد، أود أن أؤكد من جديد، باسم شعب نيكاراغوا، التزامنا العميق بالاسهام في إيجاد نظام عالمي أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    La communauté internationale doit aussi saisir cette chance de servir les principes des Nations Unies que nous partageons tous et, par là-même, de renforcer les conditions d'un ordre mondial plus pacifique, plus prospère et plus stable. UN يجب على المجتمع الدولي اغتنام هذه الفرصة أيضا للمضي قدما بمبادئ الأمم المتحدة التي نتشاطرها جميعا، وبالتالي تعزيز الظروف الملائمة لنظام دولي أكثر سلاما وازدهارا واستقرارا.
    Ce nouveau multilatéralisme devrait aussi contribuer réellement au règlement des conflits, à un dialogue authentique, à la coopération pour le développement et, en fin de compte, à l'instauration de la paix dans le monde et à la construction d'un ordre mondial plus juste et plus équitable fondé sur le principe de solidarité. UN وينبغي أيضا أن تسهم تلك التعددية الجديدة على نحو حاسم في حل الصراعات، وإجراء حوار بنَّاء، والتعاون من أجل التنمية، وفي نهاية المطاف، إقامة السلام في جميع أنحاء العالم، وبناء نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا يقوم على التضامن.
    Les parties entendent coopérer plus étroitement encore dans tous les domaines et se soutenir mutuellement avec encore plus de fermeté en ce qui concerne les choix de développement, la sauvegarde de la souveraineté nationale, de la sécurité et de l'intégrité territoriale, l'appui à la paix et à la stabilité internationales et la création d'un ordre mondial plus juste, plus rationnel et plus démocratique. UN وأعرب الطرفان عن اعتزامهما مواصلة تعزيز التعاون في جميع المجالات، وزيادة الدعم المتبادل في المسائل المتعلقة باختيار كل طرف السياسة الإنمائية الخاصة به، وتعزيز وحماية سيادة الدولة، وكفالة الأمن المتبادل والسلامة الإقليمية لبعضهما، والعمل على صون السلام والأمن الدوليين، وبناء نظام دولي أكثر إنصافاً وتعقلاً وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more