"ordre psychologique" - Translation from French to Arabic

    • النفسية
        
    • النفساني
        
    Un examen médical est pratiqué avant le début de la procédure générale d'asile afin que le Service de l'immigration et de la naturalisation tienne compte d'un éventuel problème médical, y compris d'ordre psychologique. UN ويكفل فحص طبي قبل بدء إجراء اللجوء العام أن تراعي دائرة الهجرة والتجنيس أية مشاكل طبية، بما فيها النفسية.
    Les mauvais traitements d'ordre psychologique ne sont d'aucune manière moins graves que les sévices physiques. UN فسوء المعاملة النفسية لا يقل بأي حال في القسوة عن التعسف الجسدي.
    Les titulaires de ces postes organiseront à l'intention du personnel des ateliers de formation portant sur des questions d'ordre psychologique. UN وسيقدم شاغلا الوظيفتين حلقات عمل تدريبية للموظفين بشأن المواضيع النفسية المهمة.
    Cela est contredit par les éléments d'appréciation d'ordre psychologique fournis au Ministre et joints à la communication. UN ويرى مقدما البلاغ أن هذا لا يتسق مع الشواهد النفسية المقدمة إلى الوزير والمرفقة بالبلاغ.
    Les sévices subis par les femmes étaient le plus souvent des violences corporelles et, en second lieu, d'ordre psychologique. UN وكان أكثر أنواع الإيذاء التي تتعرض لها المرأة شيوعاً هو الإيذاء الجسدي يتلوه الإيذاء النفساني.(70)
    Cela est contredit par les éléments d'appréciation d'ordre psychologique fournis au Ministre et joints à la communication. UN ويرى مقدما البلاغ أن هذا لا يتسق مع الشواهد النفسية المقدمة إلى الوزير والمرفقة بالبلاغ.
    Ce processus exige non seulement de la patience, mais aussi des efforts soutenus afin d'éliminer toutes ces barrières, principalement d'ordre psychologique, qui font encore obstacle au processus de paix. UN وهذه العملية لا تتطلب صبرا فحسب ولكن أيضا جهودا مستدامة للقضاء على جميع العوائق، وأساسا العوائق النفسية بشكل خاص، التي لا تزال تعرقل عملية السلام.
    Elles aident également les migrants et leur famille à se réintégrer, au moyen notamment de programmes de recyclage et de conseils d'ordre psychologique, social et professionnel. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم، عند عودتهم، في عملية إعادة الاندماج، ولا سيما على هيئة إعادة التدريب على المهارات وإسداء المشورة في المجالات النفسية والاجتماعية والمهنية.
    f) Adopte des mesures efficaces concernant la santé mentale des femmes souffrant de traumatisme et autres perturbations d'ordre psychologique; UN (و) اعتماد تدابير فعالة للتصدي لحالة الصحة العقلية للنساء اللاتي يعانين من الصدمة ومن الاضطرابات النفسية الأخرى؛
    :: Préjugés d'ordre psychologique UN أحكام مسبقة من الناجية النفسية
    L'orateur remarque un certain nombre de défis d'ordre psychologique à relever, y compris la faible participation des hommes à la solution des problèmes qui se posent dans le domaine des questions sexospécifiques et relatives à la condition féminine, le manque de soutien familial et communautaire pour améliorer la situation psychologique des femmes et remédier à leur subordination aux hommes dans les activités sociales et économiques. UN وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Selon nos experts, il est nécessaire de comprendre les obstacles d'ordre psychologique qui entravent les avancées vers l'éducation universelle et de définir et mettre en œuvre des stratégies efficaces, fondées sur des données concrètes, pour combler l'écart entre les sexes dans l'accès à l'éducation et la réussite. UN ويشير خبراؤنا إلى أننا بحاجة إلى فهم الحواجز النفسية التي تعوق التقدم في التعليم العام وإلى تحديث وتنفيذ استراتيجيات فعالة وواضحة لسد الفجوة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم والمنجزات التعليمية.
    Ce qui me fait dire que ses problèmes sont d'ordre psychologique. Open Subtitles حيث يفسر ذلك أنها حالته النفسية بالواقع
    — Tenir compte de l'impact des conflits armés sur la santé des femmes et adopter des mesures répondant à toute la gamme des besoins des femmes dans ce domaine, y compris les besoins des femmes handicapées, ainsi qu'aux besoins d'ordre psychologique résultant de traumatismes dus à des abus sexuels et aux conséquences d'atteintes aux droits fondamentaux; UN ● مراعاة أثر النزاع المسلح على صحة جميع النساء واستحداث تدابير لمعالجة الاحتياجات الصحية للمرأة بجميع أنواعها، بما في ذلك الاحتياجات الصحية للمعوقات، والاحتياجات النفسية الناجمة عن صدمة التعرض لﻹساءات الجنسية، واﻵثار التي تترتب على انتهاك حقوقهن؛
    c) Diffuser les résultats de ses recherches par le biais de programmes d'enseignement et de formation, en gardant à l'esprit les problèmes d'ordre psychologique (comportements) et politique. UN )ج( نشر نتائج أبحاثه عن طريق التثقيف والتدريب مع وضع الاتجاهات النفسية والقضايا السياسية في الاعتبار.
    Il lui recommande d'enquêter au sujet du phénomène de la prescription excessive de stimulants psychiques aux enfants et de prendre des initiatives tendant à assurer aux enfants diagnostiqués comme atteints de troubles de déficit de l'attention avec hyperactivité, ainsi qu'à leurs parents et enseignants, l'accès à un large éventail de mesures et thérapies d'ordre psychologique, éducatif et social. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة ظاهرة الإفراط في وصف الأدوية للأطفال دراسة دقيقة واتخاذ مبادرات لإتاحة الفرصة للأطفال الذين تُشخَّص إصابتهم بقصور الانتباه وفرط النشاط وغير ذلك من الاضطرابات السلوكية وكذلك لآبائهم ومدرسيهم للحصول على مجموعة واسعة من التدابير والعلاجات النفسية والتعليمية.
    Le Comité recommande de plus à l'État partie de se pencher attentivement sur le phénomène de la surprescription de psychostimulants aux enfants et de prendre des initiatives tendant à assurer aux enfants diagnostiqués comme atteints de trouble de déficit de l'attention avec hyperactivité, ainsi qu'à leurs parents et enseignants, l'accès à un large éventail de mesures et traitements d'ordre psychologique, éducatif et social. UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في ظاهرة الإفراط في وصف المنشطات النفسية للأطفال وأن تتخذ تدابير توفر للأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه وفرط النشاط، وأسرهم ومعلميهم، سبل الاستفادة من مجموعة واسعة النطاق من التدابير النفسية والتعليمية والاجتماعية وسبل العلاج.
    Il lui recommande en outre de se pencher attentivement sur le phénomène de la prescription excessive de psychostimulants aux enfants et de prendre des initiatives tendant à assurer aux enfants diagnostiqués comme atteints de troubles de déficit de l'attention avec hyperactivité, ainsi qu'à leurs parents et enseignants, l'accès à un large éventail de mesures et traitements d'ordre psychologique, éducatif et social. UN كما توصيها بأن تنظر بعناية في ظاهرة الإفراط في وصف المنشطات النفسية للأطفال وأن تطلق مبادرات توفر للأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط، وأسرهم ومعلميهم، سبل الاستفادة من مجموعة واسعة النطاق من التدابير النفسية والتعليمية والاجتماعية وسبل العلاج.
    Il est particulièrement préoccupé par les informations qu'il a reçues de la part de jeunes gens qui auraient été maltraités physiquement par la police lors de leur arrestation ou de leur interrogatoire et qui auraient également subi de mauvais traitements d'ordre psychologique. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء ادعاءات الشباب بأنهم تعرضوا للإيذاء البدني على يد الشرطة عند إلقاء القبض عليهم و/أو أثناء استجوابهم، فضلاً عن تعرضهم لإساءة المعاملة النفسية(12).
    De janvier à juillet 2005, le Centre de soutien à la femme (SEDAMUR) s'est occupé de 1 043 cas de violence familiale d'ordre psychologique, physique, sexuelle et économique; il a assuré des services de conseils et d'accompagnement juridiques dans 311 cas et des services d'orientation sociale dans 276 cas. UN ومن كانون الثاني/يناير وحتى تموز/يوليه 2005، عكف مركز دعم المرأة (SEDAMUR) على دراسة 043 1 حالة من حالات العنف الأسري ذات الطابع النفساني والبدني والجنسي والاقتصادي؛ وتكفل بخدمات النصائح والمرافقة القضائية في 311 حالة وبخدمات التوجيه الاجتماعي في 276 حالة.
    D'après cette enquête, 16 % des femmes avaient subi des violences physiques et sexuelles directes au cours de l'année écoulée, et, au total, 21 % des femmes avaient subi des violences en général (et notamment d'ordre psychologique). UN ووفقا لما جاء في هذه الدراسة فإن 16 في المائة من النساء تعرّضن للعنف الجسدي والجنسي المباشر في السنة السابقة كما أن 21 في المائة من مجموع النساء قد تعرضن للعنف بصورة عامة (وهذا يشمل أيضا العنف النفساني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more