"ordre public international" - Translation from French to Arabic

    • السياسة العامة الدولية
        
    • النظام العام الدولي
        
    • للنظام الدولي العام
        
    • السياسة العمومية الدولية
        
    • النظام الدولي العام
        
    • عامة دولية
        
    • للنظام العام الدولي
        
    • للسياسة العامة الدولية
        
    À cet égard, on a suggéré d'inclure une référence à l'ordre public international. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يشار إلى السياسة العامة الدولية.
    Cette formulation pourrait, a-t-on dit, englober l'ordre public international lorsqu'il était reconnu par les juridictions d'un État donné. UN وقيل إن تلك الصيغة يمكن أن تشمل السياسة العامة الدولية حيثما تسلم بها المحاكم في دولة معينة.
    Fondée sur des considérations d'ordre public international, cette règle pose que tout État dispose d'un délai nécessaire pour évaluer ses obligations et ses options avant de contester une demande devant un tribunal étranger. UN وقد ترسخت هذه القاعدة في اهتمامات السياسة العامة الدولية وعلى أساس الافتراض بأن جميع الدول تتخذ ما يلزم لتقدير التزاماتها وآرائها قبل الإجابة على أي طلب أمام المحكمة الأجنبية.
    L'Algérie estime que le tribunal doit être un organe de l'ONU, non seulement pour lui conférer l'autorité morale de l'Organisation mondiale, mais aussi pour matérialiser l'unicité de l'ordre public international. UN وترى الجزائر أنه يجب أن تكون المحكمة جهازا تابعا لﻷمم المتحدة لكي تحظي ليس فقط بالسلطة اﻷدبية المنبثقة من منظمة عالمية ولكن أيضا لتحقيق وحدانية النظام العام الدولي.
    La question du consentement, qui doit être dans tous les cas librement donné, devrait être abordée avec prudence, car l'essence même du jus cogens est que les parties ne peuvent y déroger par un accord entre elles car cela serait incompatible avec l'ordre public international. UN وينبغي أن تعامل بحذر قضية الموافقة، التي يجب أن تعطى بأي حال بحرية، ذلك أن فكرة القواعد الآمرة هي في صميمها أنه لا يمكن الانتقاص منها باتفاق بين الأطراف، لأن ذلك يتنافى مع النظام العام الدولي.
    Ce programme se construit autour de deux grandes orientations : concentrer davantage la mission du Tribunal sur le jugement des crimes les plus attentatoires à l'ordre public international et déférer, sous certaines conditions, des affaires devant les juridictions nationales. UN فهو يتضمن زيادة تركيز مهمة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل أكثر الانتهاكات جسامة للنظام الدولي العام ويحيل، في أحوال معينة، القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    De l'avis du Tribunal régional supérieur, l'expression ordre public désignait l'ordre public en Allemagne, qui intégrait l'ordre public international. UN ورأت المحكمة أن السياسة العمومية تعني سياسة ألمانيا العمومية، التي تشمل السياسة العمومية الدولية.
    De fait, l'essence des normes impératives est que les parties ne peuvent y déroger par voie d'accord entre elles parce que cela serait contraire à l'ordre public international. UN والواقع أن الطابع الجوهري للقواعد القطعية هو أنها لا يجوز أن تُنْسَخ بالإتفاق فيما بين الأطراف بالنظر إلى أن ذلك ينافي السياسة العامة الدولية.
    Le concept d'ordre public international a permis aux juges mexicains d'interpréter les règles d'ordre public avec plus de souplesse, par exemple en matière d'arbitrage international. UN وقال إن مفهوم السياسة العامة الدولية قد مكن القضاة في المكسيك من تفسير مقتضيات السياسة العامة بمزيد من المرونة فيما يتعلق بالتحكيــم الدولي ، مثلا .
    Les pays n'ont guère de possibilités d'agir face aux dysfonctionnements de l'économie mondialisée, et pourtant les structures de gouvernance mondiales nécessaires pour poursuivre des objectifs d'ordre public international sont sous-développées. UN وهناك حدود صارمة للحلول الوطنية لأوجه النقص هذه داخل أي اقتصاد معولم، ومع ذلك فإن هياكل الإدارة العالمية لمتابعة أهداف السياسة العامة الدولية هي هياكل غير متطورة.
    Elle a notamment jugé que l'exception d'ordre public à la finalité des sentences arbitrales devrait être interprétée dans un sens étroit, comme se rapportant aux principes de justice et d'équité les plus élémentaires et explicites du for, et que le principe de la chose jugée ne faisait pas partie intégrante de l'ordre public international. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة أنَّ الاعتراض على الطابع النهائي لقرارات التحكيم استنادا إلى السياسة العامة يجب أن يُفسّر على نطاق ضيّق، باعتباره يتعلق بمبدأي العدل والإنصاف اللذين هما من أكثر مبادئ هذا المحفل أساسية وصراحة، وأنَّ مبدأ حجّية الأمر المقضي به لا يشكّل جزءا من السياسة العامة الدولية.
    Selon le Tribunal régional supérieur, l'ordre public international n'est affecté que si le droit étranger applicable contredit les notions et principes les plus élémentaires du droit allemand. UN ورأت المحكمة أنَّ السياسة العامة الدولية لا تتأثّر إلاّ إذا كان القانون الأجنبي المطبَّق يتعارض مع أبسط المفاهيم والمبادئ الأساسية للقانون الألماني.
    Ce faisant, le demandeur avait enfreint les principes élémentaires de la loyauté et de la confiance qui sont essentiels au commerce international et, à ce titre, font partie intégrante de l'ordre public international. UN من ثمّ، فقد انتهك المُطالب المبادئ الأساسية للإنصاف والثقة، التي تعتبر أساسية في التجارة الدولية، وتمثل بالتالي جزءا من السياسة العامة الدولية.
    37. Des arguments convaincants ont été exposés en faveur de l'emploi de l'expression " ordre public international " . Toutefois, celle-ci n'est guère utilisée en droit international et risquerait de causer des confusions. UN ٣٧ - وقال إن حججا وجيهة قدمت من أجل استخدام العبارة " السياسة العامة الدولية " ، غير أن هذا المصطلح ليس شائع الاستخدام في القانون الدولي وقد يسبب ارتباكا .
    Il souscrit à l'avis du représentant de la Chine selon lequel l'" ordre public international " n'est pas largement reconnu en tant que concept juridique et risque d'être mal interprété. UN وأيد رأي ممثل الصين بأن " السياسة العامة الدولية " ليست معترفا بها على نطاق واسع كمفهوم وربما يساء تفسيرها .
    La question du consentement, qui doit être donné librement, doit être envisagée avec prudence car, par définition, les normes impératives sont des normes auxquelles les parties ne peuvent déroger par accord, parce que cela serait contraire à l'ordre public international. UN فمسألة الموافقة التي ينبغي منحها بحرية، مسألة ينبغي تناولها بحذر ما دام جوهر القواعد الآمرة نفسها لا يسمح للطرفين بالاتفاق على الخروج علىمقتضياتها، لأن ذلك يخالف النظام العام الدولي.
    Le droit pénal international ne pouvait être subordonné entièrement au consentement des États; il était également soumis aux exigences de l'ordre public international. UN وأشير إلى أن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يكون خاضعا كلية لموافقة الدول؛ فهو يخضع أيضا لمقتضيات النظام العام الدولي.
    Il a fait preuve d'une remarquable clairvoyance en ce qui concerne les dimensions de la protection relatives à l'ordre public international, ce qui a rendu célèbre en droit international la notion de normes de l'ordre public international. UN وبرهنت عن عمق تبصّر في الأبعاد الدولية للنظام العام للحماية، مما أدى إلى ذياع صيت مفهوم قواعد النظام العام الدولي في القانون الدولي.
    J'avais en effet partagé avec elle quelques réflexions sur les priorités futures de l'institution judiciaire que je préside, en évoquant, notamment, le besoin d'orienter davantage l'activité du Tribunal vers la poursuite des crimes les plus attentatoires à l'ordre public international et en exposant des nouveaux moyens d'encourager le jugement de certaines affaires par les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie. UN وفي الحقيقة، تشاطرتُ بعض الأفكار بشأن الأولويات المستقبلية للمؤسسة القضائية التي أترأسها، ووصفت على وجه الخصوص ضرورة توجيه نشاط المحكمة بصورة أكبر صوب محاكمة مرتكبي الجرائم التي تمثل أخطر الانتهاكات للنظام الدولي العام وتحديد سبل جديدة يمكن من خلالها الترويج لمحاكمة بعض القضايا في محاكم دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Pour autant qu'il puisse être garanti que la décision du tribunal quant à sa compétence pouvait être examinée par les juridictions étatiques, l'ordre public international était respecté. UN وما دام قد تأكَّد أن بإمكان محاكم الدولة أن تعيد النظر في قرار هيئة التحكيم بشأن اختصاصها فليس هناك تعدٍّ على السياسة العمومية الدولية.
    Pour les uns, la compétence de la Cour s'imposait aux Etats en vertu de l'ordre public international, sans qu'il faille subordonner cette compétence à un consentement quelconque. UN إذ بالنسبة للبعض، يعتبر اختصاص المحكمة أمرا مفروضا على الدول بمقتضى النظام الدولي العام ودون إخضاع هذا الاختصاص ﻷي قبول مهما كان.
    Il a également été dit qu'en admettant même qu'elle existe en droit international, la notion d'obligation erga omnes pourrait bien se révéler insuffisante pour déterminer à elle seule un ordre public international dont la violation rendrait un État passible de sanctions pénales. UN وقيل أيضا إن مفهوم الالتزام تجاه الكافة، حتى على افتراض أن له وجودا في القانون الدولي، قد لا يكون كافيا لكي تتقرر بالاستناد إليه وحده سياسة عامة دولية يؤدي انتهاكها إلى اخضاع دولة لجزاءات جنائية.
    Le Conseil de sécurité devient, en quelque sorte, le gardien de l'ordre public international. UN ويصبح مجلس اﻷمن، بهذه الصورة، حارسا للنظام العام الدولي.
    L'essence même des normes impératives tient en ceci que les parties ne peuvent y déroger par voie d'accord sans violer l'ordre public international. UN وأضافت أن الجوهر الخاص للقواعد الإلزامية، هو أن الأطراف لا يمكنهم استبعاد تطبيقها باتفاق متبادل، لأن هذا مخالف للسياسة العامة الدولية وللنظام الدولي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more