"ordres juridiques" - Translation from French to Arabic

    • النظم القانونية
        
    De plus, dans certains ordres juridiques nationaux, les partenariats, dépourvus de la personnalité juridique, n’avaient pas la qualité de personnes morales. UN وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين.
    Il n'y a pas nécessairement identité d'intérêt entre de tels ordres juridiques et la promotion d'un ordre juridique international. UN ولا يوجد تماثل لازم في المصالح بين تلك النظم القانونية وتشجيع نظام قانوني دولي.
    Troisièmement, ces mesures efficaces que nous voulons prendre ne sont possibles que dans le plein respect du droit international et grâce à des normes coordonnées avec les différents ordres juridiques nationaux. UN وثالثا، لا يمكن القيام بعمل فعال إلا إذا رافقه احترام كامل للقانون الدولي وللمعايير التي تتسق مع النظم القانونية الوطنية.
    En outre, la notion de < < représentant de l'État > > ou simplement de < < représentant > > peut avoir des sens ou une portée différents dans les différents ordres juridiques internes. UN وقد تكون لمصطلح " مسؤول الدولة " ، أو " المسؤول " مجرداً، دلالات مختلفة في مختلف النظم القانونية المحلية.
    Cette liberté s'explique par le fait que les ordres juridiques nationaux n'interprètent pas tous de la même manière le principe d'égalité. UN ويمكن تفسير حرية اتخاذ القرار الممنوحة في هذه الحالة بأن النظم القانونية الوطنية لا تفسر كلها مبدأ المساواة بنفس الطريقة.
    Face à cette incertitude et à cette instabilité, nous devons être très vigilants en ce qui concerne ce nouveau fléau qui émerge, car le terrorisme détruit la vie, annihile la démocratie, rejette tous les ordres juridiques et nie les droits de l'homme. UN وعقب عدم اليقين هذا وعدم الاستقرار، يجب أن نكون متنبهين جدا لهذا البلاء الجديد الناشئ، لأن الإرهاب يدمر الحياة ويمحق الديمقراطية ويرفض جميع النظم القانونية ويلغي حقوق الإنسان.
    Néanmoins, une simple mention dans le Guide expliquant que la nonrévélation d'un conflit d'intérêts n'entraînerait pas en soi la nullité du résultat de la conciliation n'aurait pas suffisamment de poids dans certains ordres juridiques. UN وأضاف قائلا إن إدراج توضيح في الدليل ينص على أن عدم الكشف عن تضارب في المصالح لا ينبغي أن يبطل في حد ذاته نتيجة التوفيق، لن يكون لـه مع ذلك وزن كاف في بعض النظم القانونية.
    L'égalité des droits et l'interdiction de discriminer dans les ordres juridiques cantonaux UN المساواة في الحقوق وحظر التمييز في النظم القانونية الكانتونية باء -
    L'État partie devrait accorder la priorité à l'incorporation des droits énoncés dans le Pacte dans les ordres juridiques internes des territoires d'outremer. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لإدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في النظم القانونية الداخلية لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار.
    La possibilité d'une aggravation de la peine à l'issue du recours, dans les limites des accusations portées et des recours formés, est commune à tous les ordres juridiques avancés des pays voisins de l'Espagne. UN أما إمكانية تشديد الحكم بعد إعادة النظر في القضية وضمن نطاق التهم المعتبرة ووسائل التظلم الملتمسة، فهي خاصية من خواص كافة النظم القانونية المتطورة الموجودة في البلدان المجاورة لإسبانيا.
    Mme MEDINA QUIROGA, appuyée par M. POCAR, propose que les deux dernières phrases soient également supprimées, compte tenu notamment de l'imprécision de l'expression " internal banishment " , qui ne recouvre pas les mêmes notions dans les différents ordres juridiques. UN 25- السيدة مدينا كيروغا اقترحت، يؤيدها في ذلك السيد بوكار، أن تُحذف الجملتان الأخيرتان كذلك، نظراً لعدم دقة عبارة " النفي الداخلي " التي لا تشمل نفس المفاهيم في مختلف النظم القانونية.
    10. Prie instamment les États Membres de reconnaître que la diversité des ordres juridiques et l’absence d’uniformité dans les procédures ne constituent pas en elles-mêmes un obstacle à la protection des droits de l’homme universellement reconnus; UN ٠١ - تحث الدول اﻷعضاء على التسليم بأن تنوع النظم القانونية وعدم توحيد الاجراءات لا يشكلان في حد ذاتهما عائقا أمام حماية حقوق الانسان المعترف بها عالميا ؛
    Les ordres juridiques internes prennent généralement en considération la question des droits fondamentaux abordée dans l'affaire Kadi. UN 165 - وعادة ما تتصدى النظم القانونية المحلية لهذه الحقوق الأساسية التي نوقشت في حالة " القاضي " .
    Le conflit entre les ordres juridiques interne et international ne pourra que s'accentuer en raison de l'intégration croissante de ces deux ordres dans des domaines tels que les droits de l'homme, la protection de l'environnement et la coopération judiciaire, qui était traditionnellement du ressort exclusif de l'État souverain mais font de plus en plus l'objet d'une réglementation internationale. UN ومن شأن التضارب بين النظم القانونية الدولية والمحلية أن يتفاقم بسبب تزايد إدماج النظام القانوني الدولي في النظم القانونية المحلية في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وحماية البيئة والتعاون القضائي، وهي ميادين كانت مقتصرة في العادة على سيادة الدولة، لكن يتزايد انفتاحها أمام الرقابة الدولية.
    Reconnaissant que l'adaptation des ordres juridiques internes des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption aux obligations contenues dans la Convention est essentielle à la mise en œuvre de cette dernière, et sans préjudice de l'importance des autres dispositions obligatoires sur l'incrimination qui y sont énoncées, UN إذ يدرك أن تكييف النظم القانونية الوطنية للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد للوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية هو مقوّم أساسي لتنفيذ الاتفاقية ودون المساس بأهمية غير ذلك من أحكام التجريم والأحكام الإلزامية في الاتفاقية،
    L'expérience enseigne que chaque type d'activité dangereuse appelle une solution différente, que les divers ordres juridiques peuvent prévoir des modalités différentes et que les États qui ont atteint des paliers de développement économique différents peuvent ne pas avoir les mêmes points de vue. UN وقال إن التجربة بينت أن أنواعا معينة من الأنشطة الخطرة تتطلب حلولا مختلفة وأن النظم القانونية المتنوعة تقتضي أساليب مختلفة، وأن الدول التي حققت درجات مختلفة من التنمية يمكن أن تتطلب أوجه تركيز متباينة.
    Les différents ordres juridiques internes sont certes susceptibles de fixer des modalités qui leur sont propres pour assurer l'examen judiciaire d'une détention administrative, mais ce qui est déterminant aux fins du paragraphe 4 de l'article 9 est que cet examen soit, dans son effet, réel et non pas simplement de pure forme. UN وعلى الرغم من أن النظم القانونية المحلية يمكن أن تنشئ أساليب مختلفة لضمان إعادة نظر المحاكم في الاحتجاز الإداري، فإن العنصر الحاسم لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 هو أن تكون إعادة النظر هذه، من حيث مفعولها، حقيقية وليست مجرد إعادة نظر شكلية.
    Dans les ordres juridiques internes, on s'interroge depuis longtemps sur la question de savoir si l'état de droit ne concerne que les aspects formels de l'ordre juridique, notamment ses institutions et ses procédures, ou s'il devrait comprendre aussi des objectifs plus généraux comme, par exemple, la protection de certains droits ou la réalisation de certains objectifs économiques. UN وفي إطار النظم القانونية الوطنية، هناك نقاشات طويلة بشأن ما إذا كانت سيادة القانون مقتصرة على الجوانب الشكلية لنظام قانوني، مثل مؤسساته وإجراءاته، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تشمل أهدافا موضوعية مثل حماية حقوق بعينها أو تحقيق غايات اقتصادية محددة.
    Dans certains ordres juridiques, par exemple, une action civile peut être exercée dans le cadre d'un procès au pénal. UN ففي بعض النظم القانونية على سبيل المثال، يجوز إقامة دعوى مدنية في سياق إجراءات جنائية().
    La délégation des Pays-Bas accueille avec plaisir les candidatures présentées jusqu'à présent par divers États pour les postes de juges et demande de nouvelles candidatures encore pour que la composition de la Cour soit représentative des divers ordres juridiques des diverses régions du monde et soit équilibrée du point de vue des sexes. UN وأضاف أن هولندا ترحب بالترشيحات لمنصب قاض التي قدمتها عدة دول حتى الآن ودعا الدول التي لم تقم بعد بتقديم ترشيحات إلى أن تفعل ذلك لتحقيق التمثيل الملائم لمختلف النظم القانونية ومناطق العالم بالإضافة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more