La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. | UN | إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
L'Assemblée générale est au coeur de l'Organisation, en tant qu'organe universel où tous les pays sont représentés sur un pied d'égalité. | UN | إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة. |
L'ONU, seul organe universel, dispose du pouvoir et de la légitimité requis pour favoriser les changements - et produire des résultats. | UN | إن الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة، لديها السلطة والشرعية للتأثير في التغيير وقادرة على القيام بمهمتها. |
Le renforcement de l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation, est à cet égard un élément essentiel. | UN | ويُعد تعزيز الجمعية العامة، بوصفها الجهاز العالمي الوحيد في المنظمة، عنصرا أساسيا في ذلك الصدد. |
C'est la raison pour laquelle la Commission a un rôle exceptionnel à jouer, de par son mandat et ses méthodes de travail, en tant qu'organe universel unique de délibération, de négociation et de concertation, pour le renforcement du cadre de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن ثم، فإن لدى هذه الهيئة، بموجب ولايتها وبوسائل عملها، وضعا فريدا باعتبارها الجهاز العالمي الوحيد الذي ينهض بالمداولات، والتفاوض وبناء توافق الآراء نحو تعزيز الإطار لتوطيد السلم والأمن الدوليين. |
L'Assemblée générale — le seul organe universel des Nations Unies — a le droit et le devoir d'être dûment informée des activités du Conseil et de formuler les recommandations qu'elle juge appropriées concernant ses travaux. | UN | والجمعية العامة، وهي الهيئة العالمية الوحيدة لﻷمم المتحدة، من واجبها ومن حقها أن تُبلﱠغ على النحو الواجب بأنشطة المجلس وأن تقدم أية توصيات ترى أنها مناسبة لعمله. |
Convaincue qu'il importe qu'elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, étant l'organe universel compétent pour ce faire, | UN | واقتناعا منها بأهمية قيام الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك، بالنظر في تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي، |
En tant que seul organe universel, l'ONU est remarquablement placée pour être l'instrument du changement mondial démocratique. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة، في موقع فريد يسمح لها بأن تصبح أداة للتغيير الديمقراطي على الصعيد العالمي. |
La question de Palestine continue de relever de la responsabilité de l'ONU, unique organe universel entièrement représentatif de la communauté internationale, et en conséquence nous ne pouvons pas et nous ne devons pas manquer à nos engagements envers le peuple palestinien. | UN | وتظل قضية فلسطين مسؤولية ملقاة على عاتق الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، ولذا لا يسعنا ولا يجب علينا أن نخذل شعب فلسطين. |
Le moment est venu pour l'Assemblée générale, en tant qu'unique organe universel rassemblant les représentants de la plupart des pays du monde, de proclamer l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن تسمي الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي تضم ممثلين عن جميع اﻷمم على وجه اﻷرض تقريبا، عام ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, il importe qu'elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
L'autorité de l'organe universel qu'est l'Assemblée générale doit être pleinement respectée et mise à profit; le rôle du Conseil économique et social doit être renforcé; et le Conseil de sécurité doit être élargi et travailler avec une efficacité accrue. | UN | فسلطة الجهاز العالمي لﻷمم المتحدة، أي الجمعية العامة، يجب أن تلقى الاحترام التام وأن تستثمر بصورة كاملة؛ ويجب تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ ويجب توسيع مجلس اﻷمن وتحسين كفاءته في العمل. |
J'ai donc parfaitement conscience des immenses responsabilités qui vous échoient ainsi que des exigences et des pressions qui pèsent sur ce seul organe universel des Nations Unies. | UN | ولذلك، أنا أعي تماما المسؤولية الجسيمة التي تقع على كاهلك بوصفك رئيسا، والمتطلبات والضغوط التي تنطوي عليها قيادة هذا الجهاز العالمي الوحيد من أجهزة الأمم المتحدة. |
organe universel aux vastes compétences, l'Assemblée générale a une fonction essentielle à jouer dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 39 - وبوصف الجمعية العامة هي الجهاز العالمي الذي يتمتع باختصاص واسع فإن أمامها دوراً مهماً تؤديه في مكافحة الإرهاب. |
Il faut également améliorer l'obligation de rendre des comptes et, à cet égard, nous pensons qu'il est nécessaire de promouvoir un dialogue plus régulier avec l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation. | UN | وبالمثل، يجب تحسين الخضوع للمساءلة. وفي هذا الصدد، نرى من الضروري التشجيع على إجراء حوار أكثر مرونة مع الجمعية العامة، فهي الجهاز العالمي الوحيد بين أجهزة المنظمة. |
L'Assemblée, seul organe universel de l'Organisation des Nations Unies, a agi conformément à l'esprit et à la lettre de cette résolution, assumant ainsi sa responsabilité de réagir sans perdre de temps face à la situation en Libye. | UN | والجمعية، وهي الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة، قد تصرفت وفقاً لنص وروح القرار، وبالتالي اضطلعت بمسؤوليتها بالاستجابة بحزم للحالة في ليبيا. |
L'Assemblée générale est le seul organe universel de l'Organisation des Nations Unies et son principal organe délibérant, directeur et représentatif. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة والهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسات والمشاركة. |