"organes élus" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات المنتخبة
        
    • الهيئات المنتخَبة
        
    • الأجهزة المنتخبة
        
    • والهيئات المنتخبة
        
    L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    5. Le Comité constate également que les groupes ethniques numériquement inférieurs sont mieux représentés dans les organes élus et publics. UN 5- وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الحاصلة في نسبة تمثيل مجموعات إثنية صغرى في الهيئات المنتخبة والعامة.
    La représentation de minorités ethniques ou sociales doit être garantie dans les organes élus. UN ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة.
    Les tâches à accomplir sont considérables, qu'il s'agisse de créer les conditions requises pour le déroulement d'élections libres et régulières, ou de la mise en place des moyens d'action qui permettront aux futurs organes élus d'exercer leurs fonctions avec efficacité. UN وتُعتبر التحديات هائلة لا من حيث تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة فحسب، وإنما من حيث تهيئة أدوات الحكم التي ستمكّن الهيئات المنتخَبة المقبلة من ممارسة سلطتها بصورة فعالة.
    La proportion des femmes dans les organes élus n'a malheureusement guère augmenté les dernières années. UN من المؤسف أن نسبة النساء في الأجهزة المنتخبة لم تزدد كثيرا في السنوات الأخيرة.
    Selon le sentiment général de leurs habitants, les îles Turques et Caïques devraient conserver leur statut de territoire d'outre-mer et avoir des organes élus locaux plus puissants. UN وكان التوافق العام لآراء شعب جزر تركس وكايكوس هو البقاء إقليما ما وراء البحار مع منح الهيئات المنتخبة محليا قدرا أكبر من السلطات.
    Elle a insisté sur le fait que toutes les communautés doivent participer aux travaux des organes élus. UN وتشدد البعثة على أهمية مشاركة جميع الطوائف في عمل الهيئات المنتخبة.
    Les femmes sont toujours plus fortement représentées dans les organes élus, mais il n'y a que deux femmes ministres au sein du Gouvernement et huit femmes viceministres. UN وفيما أخذ تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة في التزايد، فإن الحكومة لا تعد في صفوف أعضائها سوى وزيرتين و8 نائبات وزير.
    On prendra donc des mesures intégrées pour développer la participation des femmes aux organes élus en prévision des législatures à venir. UN وبالنظر إلى ذلك، سوف تُتخذ حلول فعالة ومتكاملة لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة في فترات الولاية المقبلة.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Les renseignements fournis concernant la participation des femmes aux organes élus sont insuffisants. UN وأضافت أنه ليس هناك معلومات كافية عن مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Selon le sentiment général de leurs habitants, les îles Turques et Caïques devraient conserver leur statut de territoire d'outre-mer et avoir des organes élus locaux plus puissants. UN وكان التوافق العام لآراء شعب جزر تركس وكايكوس هو البقاء إقليما ما وراء البحار مع منح الهيئات المنتخبة محليا قدرا أكبر من السلطات.
    La participation des électeurs a le plus souvent été forte et la participation et la représentation des femmes auprès des organes élus ont progressé. UN ومشاركة الناخبين كثيفة بشكل عام وزادت نسبة مشاركة الإناث وتمثيلهن في الهيئات المنتخبة.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    Il n'existe pas au niveau national de mesures spéciales destinées à assurer la représentation de minorités à des organes élus. Il s'agit là d'une question qu'il appartient aux divers partis politiques d'examiner. UN فليس هناك أي نظام وطني يتضمن تدابير خاصة تكفل تمثيل اﻷقليات في الهيئات المنتخبة باعتبار أن تدابير الحيطة هذه مسألة يتعين على آحاد اﻷحزاب السياسية أن تنظر فيها بحكم حقها في هذا الخصوص.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont représentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    10. Le Comité regrette l'absence d'information sur la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organes élus, et sur la participation de ces groupes ethniques aux affaires publiques. UN 10- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن تمثيل مختلف المجموعات الإثنية في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخَبة وكذلك بشأن مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة.
    Le Comité regrette en outre l'absence de renseignements sur la présence des minorités dans les organes élus et dans les organismes publics (art. 2 et 5). UN وتأسف اللجنة كذلك لنقص المعلومات عن مشاركة الأقليات في الأجهزة المنتخبة والعامة (المادتان 2 و5).
    Les gouvernements, les organes élus localement, les collectivités, le secteur privé et les organisations non gouvernementales devraient s'efforcer de faire mieux comprendre les problèmes de population et de développement. UN وينبغي للحكومات، والهيئات المنتخبة محليا، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية أن تعمل من أجل زيادة الوعي العام بالقضايا السكانية واﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more