"organes chargés de faire respecter" - Translation from French to Arabic

    • أجهزة إنفاذ
        
    • وكالات إنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ
        
    • الجهات المكلفة بإنفاذ
        
    Dans ce cas, les membres de la magistrature et des autres organes chargés de faire respecter la loi ont l'obligation de respecter ces normes. UN ومن واجب أعضاء الهيئات القضائية وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين التقيد بتلك القواعد في مثل تلك الحالات.
    Les organes chargés de faire respecter la loi devraient chercher à collaborer avec les permanences téléphoniques et les FAI pour enquêter sur les affaires et cerner les problèmes que poseront les nouvelles technologies à l'avenir. UN وينبغي أن تسعى أجهزة إنفاذ القانون إلى التعاون مع خطوط الاتصالات المباشرة ومع مقدمي خدمات الإنترنت في التحقيق في القضايا وفي تحديد التحديات المقبلة التي تنشأ عن ظهور تكنولوجيا جديدة.
    Ayant examiné les documents relatifs à ces opérations, il a transmis aux organes chargés de faire respecter la loi en Ukraine quelque 30 avis signalant des transactions suspectes. UN وبموجب نتائج فحص الوثائق المتصلة بهذه المعاملات، قدمت الإدارة إلى أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية زهاء 30 بيانا لمعلومات تتعلق بتنفيذ عمليات مشبوهة.
    Les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.
    Les organes chargés de faire respecter la loi avaient été renforcés, et un certain nombre d'auteurs d'infractions avaient été traduits en justice. UN وقد عُززت وكالات إنفاذ القانون، وقُدم عدد من الجناة إلى القضاء.
    Des directives spéciales sur la formation des agents des organes chargés de faire respecter la loi et des procureurs ont été élaborées, lesquelles portent notamment sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأُعِدّت مبادئ توجيهية خاصة بالتدريب موجهة للعاملين في هيئات إنفاذ القوانين وللمدعين شملت مسائل حقوق الإنسان أيضاً.
    Dans son rapport de suivi au CERD, le Gouvernement turkmène a fourni des informations sur la création d'une commission d'État ayant pour mission d'examiner les plaintes liées aux activités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وأتاحت الحكومة في تقرير المتابعة المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، معلومات عن إنشاء لجنة الدولة لاستعراض الشكاوى المرفوعة بخصوص أنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون(64).
    En outre, les organes chargés de faire respecter la loi font des enquêtes de leur propre initiative quand ils découvrent des faits indiquant qu'il pourrait y avoir eu blanchiment de capitaux. UN وعلاوة على ذلك، تقوم أجهزة إنفاذ القانون من تلقاء نفسها أيضا بالكشف عن وقائع غسل الأموال والتحقيق فيها.
    La Cellule opère en partenariat avec des organes chargés de faire respecter la loi, comme la police sud-africaine, la Direction des opérations spéciales et l'Administration fiscale sud-africaine. UN وقد أقامت الوحدة شراكات مع أجهزة إنفاذ القانون، من قبيل دائرة شرطة جنوب أفريقيا ومديرية العمليات الخاصة ودائرة ضريبة الدخل في جنوب أفريقيا.
    134. Les cas d'infractions commises à l'encontre des journalistes sont suivis de près par les organes chargés de faire respecter la loi en Russie. UN 134- وتخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لنظام مشدّد من جانب أجهزة إنفاذ القوانين الروسية.
    Les juges doivent être sélectionnés parmi des candidats dûment préparés, possédant un niveau élevé de qualifications, une grande connaissance du monde, les plus hautes qualités morales et une expérience professionnelle suffisante dans leur spécialité, essentiellement au service d'organes chargés de faire respecter la loi. UN ويتعين اختيار المرشحين لمناصب القضاة من أشخاص مدربين جيدا ويحملون مؤهلات رفيعة ولهم خبرة حياتية كبيرة، ويتحلون بسمعة لا تشوبها شائبة، ويكونون قد قضوا فترة كافية من الخدمة المتخصصة، في أجهزة إنفاذ القانون في المقام الأول.
    Les mesures de prévention du terrorisme, y compris les activités de renseignement, sont régies par la législation nationale; les organes chargés de faire respecter la loi en Ukraine coopèrent dans ce domaine avec les organes correspondants d'autres pays, notamment en leur communiquant des informations. UN وتنفذ التدابير الوقائية، بما في ذلك عمليات الاستطلاع المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وفقا للتشريعات الوطنية، ومن خلال تعاون أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية مع رصيفاتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات العملياتية ذات الصلة.
    Les éléments obtenus grâce à des mesures de police qui indiquent que des actes contraires à la loi auraient été commis sont vérifiés par les organes chargés de faire respecter la loi et les organes de contrôle. UN وتتولى فحص المواد المتحصل عليها أثناء تنفيذ أنشطة العمليات والتحقيق، فيما يتعلق بإمكانية ارتكاب مخالفات للقانون، أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية.
    124. La création d'unités spécialisées au sein des organes chargés de faire respecter la loi pour traiter la criminalité liée à l'Internet est essentielle. UN 124- من الضروري إنشاء وحدات خاصة داخل أجهزة إنفاذ القانون تكلف بالجرائم الحاسوبية.
    x) Encourager le recrutement de membres des communautés fondées sur l'ascendance dans la police et d'autres organes chargés de faire respecter les lois; UN (خ) التشجيع على توظيف أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب في أجهزة الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين؛
    Dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    Il encouragera les organes chargés de faire respecter la loi à traiter comme il se doit les violences auxquelles femmes et fillettes sont soumises et les violations de leurs droits. UN وسيشجع هذا المشروع وكالات إنفاذ القوانين على التصدي لما تتعرض له النساء والفتيات من عنف وانتهاك لحقوقهن.
    L'amélioration des résultats obtenus en matière de collecte de renseignements figure également au premier rang des priorités de tous les organes chargés de faire respecter la loi aux Bahamas. UN يشكل تحسين جمع الاستخبارات أولوية رئيسية أيضا بالنسبة لجميع وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما.
    Il s'impose de sensibiliser à la prostitution forcée le grand public en général et en particulier les organes chargés de faire respecter la loi et l'appareil judiciaire. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الوعي بالبغاء القسري، لدى عموم الجمهور، وبوجه خاص، لدى وكالات إنفاذ القانون، والقضاء.
    Dans son pays, les organes chargés de faire respecter les lois relatives aux drogues ont été renforcés et ont connu d'importants succès. UN وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها.
    b) Les États devraient créer des services et/ou groupes de travail spéciaux, comme le Forced Marriages Unit du RoyaumeUni, rattachés aux organes chargés de faire respecter la loi ou à d'autres entités publiques compétentes. UN (ب) تُنشئ الدول وحدات خاصة و/أو أفرقة عمل خاصة، مثل وحدة مكافحة الزواج بالإكراه في المملكة المتحدة، داخل الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين أو السلطات العامة الأخرى المختصة.
    L'idée fondamentale qui a guidé les auteurs de cette résolution était que les organes chargés de faire respecter la loi ont un rôle capital à jouer dans le processus par lequel un État se dote des moyens nécessaires à son développement et que la corruption institutionnalisée compromet gravement ce processus. UN وكانت إحدى الأفكار الأساسية لواضعي هذا القرار هو أن دور الجهات المكلفة بإنفاذ القوانين في بناء قدرة الدولة لأغراض التنمية هو دور حاسم للغاية وأن الفساد المضفى عليه الطابع المؤسسي يشكل عائقاً خطيراً أمام هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more