"organes conventionnels de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • هيئات معاهدات الأمم المتحدة
        
    • هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المنشأة
        
    • هيئات الأمم المتحدة التعاهدية
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة
        
    • هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة
        
    • لهيئات معاهدات الأمم المتحدة
        
    • وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات
        
    • هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة لرصد
        
    • الأمم المتحدة وهيئات معاهداتها
        
    Coopérer avec les organes conventionnels de l'ONU, tant s'agissant de la mise en œuvre des accords internationaux que de la réforme de ces organes; UN التعاون مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة في مجالي رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية وإصلاح هذه الهيئات؛
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Cette même année a été élaborée une compilation de toutes les observations finales des organes conventionnels de l'ONU. UN وأُعدّ في عام 2010 تجميع لكل الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Les plans d'action internationaux et les documents adoptés par les organes conventionnels de l'ONU seront utilisés comme sources pour interpréter ces instruments. UN وستُستخدم خطط العمل والوثائق الدولية المعتمَدة من قِبَل هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة كمصادر لتفسير هذه الصكوك.
    Actuellement, elle est en retard dans la présentation des rapports qu'elle est tenue de soumettre aux organes conventionnels de l'ONU. UN ولقد تأخرت البوسنة والهرسك في تقديم تقاريرها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    78. D'échanger avec les communautés minoritaires des informations sur les meilleures pratiques concernant l'élaboration des rapports alternatifs destinés aux organes conventionnels de l'ONU et de diffuser les observations finales de ces organes. UN 78- التشارك مع جماعات الأقليات في المعلومات بشأن أفضل الممارسات لصياغة التقارير القطرية البديلة المقدمة إلى هيئات الأمم المتحدة التعاهدية وبشأن نشر الملاحظات الختامية للهيئات التعاهدية.
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité des droits de l'enfant et des autres organes conventionnels de l'ONU qui portent sur l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يلاحظ بتقدير العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن لجوء الأطفال إلى القضاء،
    Entre 2010 et 2014, elle a soumis aux organes conventionnels de l'ONU tous les rapports attendus. UN وقد جرى في الفترة الممتدة بين عامي 2010 و2014 تقديم جميع التقارير الوطنية اللازمة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    L'un des thèmes débattus à cette occasion a été le retard dans la soumission des rapports aux organes conventionnels de l'ONU. UN وكان التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة إحدى القضايا التي نوقشت.
    Il a noté que certains organes conventionnels de l'ONU demeuraient préoccupés par le fait que leurs recommandations n'étaient pas mises en œuvre. UN وأشارت إلى أن بعض هيئات معاهدات الأمم المتحدة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ توصياتها.
    Ils portent également sur les questions relatives à l'établissement des rapports nationaux qui doivent être soumis aux organes conventionnels de l'ONU. UN وتعنى تلك الحلقات أيضاً بالمسائل الخاصة بإعداد تقارير وطنية يتعين عرضها على هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Cet organe élabore, coordonne et exécute les plans d'action nationaux pour la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتقوم هذه الهيئة بوضع وتنسيق وتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل وضع توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة موضع التنفيذ.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité des droits de l'enfant et des autres organes conventionnels de l'ONU qui portent sur l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يلاحظ بتقدير العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن وصول الأطفال إلى العدالة،
    Il conviendrait de renforcer la coopération et l'interaction entre les organes conventionnels de l'ONU et les organes régionaux, y compris les mécanismes judiciaires. UN 84- وينبغي تعزيز التعاون والتفاعل بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية، بما في ذلك الآليات القضائية.
    La Thaïlande a exhorté la communauté internationale à venir en aide au Tchad et a encouragé ce pays à continuer à coopérer avec les organes conventionnels de l'ONU. UN وحثت تايلند المجتمع الدولي على مساعدة تشاد وشجعت هذه الأخيرة على مواصلة تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a encouragé le Botswana à créer une institution des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et à renforcer sa coopération avec les organes conventionnels de l'ONU. UN وشجع بوتسوانا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعلى تعزيز تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    3) Application des recommandations des organes conventionnels de l'ONU UN 3 - متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات
    63. Suite aux travaux de la Commission, les rapports nationaux suivants ont été établis et adressés aux organes conventionnels de l'ONU et au Conseil des droits de l'homme au cours de la période considérée: UN 63- وأسفر نشاط الهيئة الإدارية المشتركة خلال الفترة الماضية عن إعداد ما يلي من تقارير وطنية قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة التعاهدية ومجلس حقوق الإنسان:
    Actuellement, on s'emploie activement à mettre l'arsenal législatif en vigueur en conformité avec la nouvelle version de la Constitution, les normes des conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وهناك في الوقت الحاضر عملية نشطة لتقديم مجموعة كاملة من التشريعات النافذة، وفقاً لصيغة الدستور الجديدة وقواعد الاتفاقيات الدولية، فضلاً عن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    9. Les auteurs de la communication conjointe 2 constatent que douze rapports nationaux sont attendus par les organes conventionnels de l'ONU et que les retards vont de trois à quatorze ans. UN 9- ولاحظت الورقة المشتركة الثانية أن لبنان تخلف عن تقديم اثني عشر تقريراً وطنياً كان يفترض أن يقدمها إلى هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة وأن فترات التأخير تتراوح بين ثلاث سنوات وأربع عشرة سنة(12).
    57. Les bureaux extérieurs ont aussi prêté leur soutien aux organes conventionnels de l'ONU. UN 57- كما قدم ممثلو الوجود الميداني الدعم لهيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Le Bélarus et les organes conventionnels de l'ONU UN بيلاروس وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات
    32. Collaborer plus activement avec les organes conventionnels de l'ONU en leur soumettant les rapports périodiques en retard (Norvège); UN 32- تحسين التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بدرجة كبيرة بتقديم التقارير المتأخرة (النرويج)؛
    Aucune opinion dissidente n'a jamais été jointe en annexe à des observations générales adoptées par l'un quelconque des organes conventionnels de l'ONU par le passé ni ne devrait l'être à l'avenir, ne serait-ce que pour des raisons d'harmonisation. UN ولم يرفق قط أي رأي مخالف بالتعليقات العامة لأي هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة من قبل، ولا ينبغي القيام بذلك في المستقبل، ولو من أجل التنسيق فحسب.
    La Géorgie coopère étroitement avec les organes conventionnels de l'ONU, continue de le faire et prendra les mesures nécessaires pour s'assurer constamment qu'elle respecte ses engagements internationaux. UN وتتعاون جورجيا تعاوناً وثيقاً مع هيئات الأمم المتحدة لرصد المعاهدات، وستواصل تعاونها معها في المستقبل وستتخذ ما يلزم من تدابير ضماناً لاستمرار تماشي تشريعاتها مع التزاماتها الدولية.
    À cet égard, des experts et des organes conventionnels de l'ONU ont souligné que l'État a l'obligation de lutter contre la corruption chez les fonctionnaires chargés des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، شدد خبراء الأمم المتحدة وهيئات معاهداتها على أن من واجب الدولة مكافحة الفساد في صفوف المسؤولين المعنيين بالتصدي لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more