"organes d'état" - Translation from French to Arabic

    • أجهزة الدولة
        
    • هيئات الدولة
        
    Il reconnaît qu'elle s'était plainte des conditions de détention auprès des tribunaux et d'autres organes d'État. UN وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة.
    Des défenseurs ont aussi signalé avoir reçu des ordres et des contre-ordres de différents organes d'État concernant la procédure à suivre. UN كما أفاد المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا بتلقيهم تعليمات متضاربة ومتغيرة دوما من مختلف أجهزة الدولة عن كيفية التسجيل.
    Les représentants de diverses nationalités siègent à tous les niveaux des organes d'État et des organisations publiques du pays. UN ولممثلي مختلف الجنسيات تمثيل على جميع المستويات في أجهزة الدولة والمؤسسات العامة لتركمانستان.
    Il est également prévu de déléguer aux nouvelles autorités calédoniennes la responsabilité de plusieurs organes d'État, à la demande du Congrès. UN ومن المتوخى أيضا إمكانية نقل عدد من هيئات الدولة الى سلطات كاليدونيا الجديدة بناء على طلب من الكونغرس.
    Ce ministère travaille actuellement à la mise en place d'un mécanisme visant à garantir la pleine coordination entre tous les organes d'État pour la préparation des futurs rapports. UN وتعمل الوزارة حالياً من أجل إنشاء آلية تكفل التنسيق الكامل بين جميع هيئات الدولة في عملية إعداد التقارير المقبلة.
    Les États membres sont généralement libres de donner application comme ils l'entendent, par le truchement de leurs organes d'État qui demeurent sous leur contrôle. UN فالدول الأعضاء حرة عموما في التحسب للتنفيذ بالطريقة التي تفضلها، عن طريق أجهزة الدولة التي تظل خاضعة لسيطرتها.
    Les recteurs sont choisis par une Commission dont les membres sont en partie désignés par des organes d'État. UN ويختار العمداء من جانب لجنة تعين أجهزة الدولة بعض أعضائها.
    Les organes d'État du Bélarus considèrent le maintien des bonnes relations entre les groupes ethniques du pays comme l'une des grandes réalisations de ces dix dernières années. UN وترى أجهزة الدولة في بيلاروس أن الحفاظ على علاقات جيدة بين الفئات العرقية في البلد هو واحد من المنجزات الكبيرة التي تحققت في السنوات العشر الأخيرة.
    D'une durée de cinq jours, il a réuni des experts venus du Brésil, du Mali et du Portugal qui ont notamment parlé du principe de la séparation des pouvoirs et de l'interaction entre les organes d'État et les autres pouvoirs. UN وساعد خبراء من البرازيل والبرتغال ومالي في تنظيم الحلقة التي ركـزت على قضايا عديدة من بينها مبادئ فصل السلطات، والتفاعل بين أجهزة الدولة والهيئات الحكومية الأخرى.
    Au nombre des mesures prises figurent l'adoption de nouveaux textes législatifs, la modification de certains textes législatifs en vigueur et la formulation d'instruments réglementaires et normatifs appelés à régir les activités des organes d'État touchant aux droits civils et politiques de la personne humaine. UN وتشمل هذه التدابير سن قوانين جديدة، وإدخال تعديلات على قوانين قائمة، وصياغة صكوك تنظيمية ومعيارية تحكم أنشطة أجهزة الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان المدنية والسياسية.
    Le peuple chypriote turc s'administre lui-même depuis qu'il a été éjecté par les armes, en 1963, de tous les organes d'État de la République créée en 1960 sur la base du partenariat. UN وما فتئ الشعب القبرصي التركي يحكم نفسه بنفسه منذ أن طُرد بقوة السلاح، في ١٩٦٣، من كل أجهزة الدولة في جمهورية ١٩٦٠ القائمة على الشراكة.
    Il est prévu de faire patronner ces manifestations à Jérusalem par les organes d'État ainsi que par la municipalité de Jérusalem, qui a adressé aux maires et dignitaires du monde entier une invitation à y participer. UN وهذه الاحتفالات في القدس ترعاها أجهزة الدولة وكذلك بلدية القدس، التي وجهت دعوات إلى عُمد المدن والشخصيات الرسمية من جميع أنحاء العالم للمشاركة في احتفالات القدس هذه.
    Les citoyens ont le droit de former un recours judiciaire contre les décisions d'organes d'État et d'organisations sociales, ainsi que de fonctionnaires, exécutées en violation de la loi, outrepassant leurs pouvoirs et portant atteinte aux droits et libertés des citoyens. UN ويحق للمواطنين أن يطعنوا أمام القضاء في قرارات أجهزة الدولة والمنظمات الاجتماعية، وفي قرارات موظفي الخدمة المدنية التي تنفذ خلافا للقانون، وتتجاوزون فيها سلطاتهم والتي تمس حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Le projet d'article 4, au sujet du comportement des < < organes d'État > > , renvoie au droit interne de l'État concerné. UN ويشير مشروع المادة 4، عند تناوله لأفعال " أجهزة الدولة " ، إلى القانون الداخلي للدولة المعنية بالذكر.
    Ce dernier inclurait les organes d'État timorais, la société civile, et les représentants de la communauté diplomatique internationale et des donateurs pour confirmer les programmes prioritaires de l'accord et en suivre régulièrement les progrès par la suite. UN ويضم الاتفاق أجهزة الدولة التيمورية، والمجتمع المدني، وممثلي السلك الدبلوماسي والجهات المانحة الدولية، من أجل إجازة البرامج ذات الأولوية الواردة في الاتفاق ورصد التقدم المحرز بانتظام بعد ذلك.
    47. Comme le dispose la quatrième révision de la Constitution de 1945, la République d'Indonésie est constituée des organes d'État suivants: UN 47- على النحو الوارد في التعديل الرابع من دستور عام 1945، فإن جمهورية إندونيسيا تتألف من أجهزة الدولة التالية:
    5.2 Pour ce qui est d'abord de l'épuisement des voies de recours internes, les auteurs soutiennent que cette obligation signifie que la plainte dont il s'agit doit être soumise à tous les organes d'État disponibles avant de l'être au Comité. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يقول مقدما البلاغ إن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يجب أن يعني عرض الشكوى المعنية أمام أجهزة الدولة المتاحة قبل أن تقدم هذه الشكوى إلى اللجنة.
    La Cour constitutionnelle est en outre l'instance de dernier ressort en droit interne pour contester les décisions rendues par les organes d'État, en particulier les tribunaux ordinaires. UN 44- والمحكمة الدستورية هي الفرصة الأخيرة للانتصاف محليا من القرارات التي تتخذها هيئات الدولة ولا سيما المحاكم العامة.
    C. organes d'État compétents dans le domaine UN جيم- هيئات الدولة المختصة في حقوق الإنسان 68-82 18
    C. organes d'État compétents dans le domaine des droits de l'homme UN جيم - هيئات الدولة المختصة في حقوق الإنسان
    Tous les citoyens de la République ayant atteint l'âge de 18 ans révolus ont le droit de participer aux référendums et aux élections des organes d'État et des institutions d'administration locale. UN ويحق لجميع مواطني جورجيا ممن بلغوا سن الثامنة عشرة المشاركة في الاستفتاءات والانتخابات لعضوية هيئات الدولة وهيئات الحكم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more