"organes des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • هيئات حقوق
        
    • أجهزة حقوق
        
    • لأجهزة حقوق
        
    Au sein des organes des droits de l'homme des Nations Unies, la distinction la plus couramment adoptée est celle de pauvreté/extrême pauvreté. UN وفي هيئات حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، فإن التمييز المعتمد اﻷكثر شيوعاً هو بين الفقر والفقر المدقع.
    Les représentants des organes des droits de l'homme ont insisté sur le fait qu'il n'était pas nécessaire d'instituer un régime particulier aux réserves aux traités de droits de l'homme. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Tous les membres des organes des droits de l'homme ont utilisé le mot < < validité > > . UN واستخدم كافة أعضاء هيئات حقوق الإنسان لفظ ' ' الصحة``.
    Les participants ont insisté sur la prudence des organes des droits de l'homme. UN وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة.
    Ces organes des droits de l'homme mènent diverses activités de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان هذه بأنشطة مختلفة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les États se sont donc engagés à mettre en œuvre des mécanismes pour porter les affaires de flux de capitaux illégaux devant les organes des droits de l'homme. UN لذلك، حث المتكلم الدول على البحث عن آليات لعرض قضايا تدفقات رؤوس الأموال بصورة غير قانونية على هيئات حقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'amendements sont nécessaires avant qu'il puisse être adopté et la délégation cubaine souhaiterait que les organes des droits de l'homme soumettent une contribution et des propositions d'amendement. UN وسيلزم إجراء عدد من التعديلات على هذا البرنامج قبل اعتماده، وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى مدخلات وتصويبات من هيئات حقوق اﻹنسان.
    Le représentant de la Chine a dit que le mode d'élection des membres de l'organe proposé devrait être conforme aux procédures généralement suivies par les autres organes des droits de l'homme. UN ٧٥- وقدمت عدة وفود تعليقات ذات طبيعة عامة على المادة ٥، فقال ممثل الصين إنه ينبغي أن تتقيد طريقة انتخاب الهيئة المقترحة باﻹجراءات العامة التي تتبعها هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    À l'échelon mondial, la République démocratique populaire lao a établi une relation constructive avec le système des droits de l'homme des Nations Unies en collaborant avec différents organes des droits de l'homme et avec les mécanismes spéciaux. UN وعلى الصعيد العالمي، تشترك جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصورة بناءة مع منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال التفاعل والتعاون مع مختلف هيئات حقوق الإنسان والآليات الخاصة.
    Il considère comme positives les assurances données par la délégation de l'État partie quant à la volonté des autorités marocaines d'entreprendre les réformes nécessaires, de relever les défis concernant les droits de l'enfant et de renforcer la coopération avec les organes des droits de l'homme. UN وتنظر اللجنة بإيجابية إلى الضمانات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن إرادته السياسية لإجراء الإصلاحات اللازمة والتغلب على تحديات حقوق الطفل وتعزيز تعاونه مع هيئات حقوق الإنسان.
    À ce titre Israël a des relations suivies avec différents organes des droits de l'homme, établit des rapports de pays détaillés et dialogue activement avec les délégations de haut niveau qui viennent en mission en Israël. UN وهذا يشمل إقامة علاقات مكثفة مع مجموعة متنوِّعة من هيئات حقوق الإنسان، وإعداد مجموعة من التقارير المفصّلة للدولة وإجراء حوارات تفاعلية مع وفود رفيعة المستوى تزور إسرائيل.
    Malgré les recommandations énoncées et réitérées des organes des droits de l'homme des Nations Unies à ce sujet, y compris le Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement du Japon n'a encore pris aucune mesure législative ou administrative visant à offrir aux victimes une compensation complète et utile ou d'autres réparations. UN وبرغم التوصيات التي صدرت والتي أعيد تكرارها بشأن هذه المسألة من جانب هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، إلا أن الحكومة اليابانية لم تتخذ إلى الآن أي تدابير تشريعية أو إدارية لتوفير سبل انتصاف كامل وفعال أو أي تعويضات أخرى لهؤلاء الضحايا.
    La pratique des organes des droits de l'homme, ainsi que l'ont remarqué certains représentants, est relativement uniforme et est caractérisée par un grand pragmatisme. UN 7 - إن ممارسة هيئات حقوق الإنسان موحدة نسبيا وتتسم بطابع عملي، على غرار ما لاحظه بعض الممثلين.
    20. Les procédures individuelles devant les organes des droits de l'homme leur confèrent une fonction quasi-judiciaire. UN 20 - وتخول الإجراءات الفردية أمام هيئات حقوق الإنسان وظيفة شبه قضائية لهذه الهيئات.
    34. L'ensemble des participants ont estimé que la compétence des organes des droits de l'homme pour apprécier la validité des réserves n'était pas douteuse. UN 34 - ارتأى مجموع المشاركين أن اختصاص هيئات حقوق الإنسان بتقييم صحة التحفظات أمر لا يطاله الشك.
    On a estimé que cette approche était extrêmement utile en pratique pour comprendre les considérations politiques qui étaient à la base des réserves et que le pragmatisme et la prudence des organes des droits de l'homme étaient d'ores et déjà couronnés de succès. UN وارتئي أن هذا النهج مفيد للغاية في الممارسة العملية لفهم الاعتبارات السياسية التي ترتكز عليها التحفظات وأن تحلي هيئات حقوق الإنسان بطابع عملي وتسلحها بالحذر قد آتى أكله فعلا.
    36. Les organes des droits de l'homme ont pour l'instant évité, dans toute la mesure du possible, de se prononcer sur la validité des réserves. UN 36 - تحاشت هيئات حقوق الإنسان حتى الآن، وقدر المستطاع، البت في صحة التحفظات.
    Plusieurs organes des droits de l'homme ainsi que le Comité ont, à diverses reprises, soulevé la question du faible degré de représentation des femmes dans les organes locaux de décision au Danemark. UN وصرحت بأن هناك هيئات عدة من هيئات حقوق الإنسان، بالإضافة إلى اللجنة، قد قامت في مناسبات مختلفة بتوجيه الانتباه إلى مشكلة انخفاض مستوى تمثيل النساء في هيئات صنع القرار على الصعيد المحلي بالدانمرك.
    Elle a réaffirmé que cette pratique est une des causes de la politisation à outrance du travail des organes des droits de l'homme au lieu de contribuer à l'avancement de la cause de ces droits. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد سببا من الأسباب الرئيسية التي تُحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بامتياز بدلا من أن تساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    De plus, étant donnée la diversité des organes des droits de l'homme, il est difficile d'adopter une méthode générale d'interprétation de la compatibilité de la réserve avec le but et l'objet du traité. UN كما أنه، اعتبارا لتنوع أجهزة حقوق الإنسان، يصعب اعتماد طريقة عامة في تفسير توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    De même, avec les positions adoptées dans ces paragraphes, il n'est nullement garanti que l'on ne pratiquera pas deux poids deux mesures, et que l'on évitera la politisation et la sélectivité qui ont caractérisé jusqu'à maintenant les organes des droits de l'homme de cette Organisation. UN إن الأحكام المعتمدة في هذه الفقرات لا تضمن، بأي حال من الأحوال، إلغاء الكيل بمكيالين أو إضفاء الطابع السياسي أو النهج الانتقائية، التي كانت حتى الآن السمة المميزة لأجهزة حقوق الإنسان التابعة لهذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more