"organes du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • أجهزة الحكومة
        
    • فروع الحكومة
        
    • من الهيئات الحكومية
        
    • هيئات الحكومة
        
    • أفرع الحكومة
        
    Ces recours sont exercés auprès des tribunaux, de la Commission des droits de l'homme, du Médiateur et d'autres organes du Gouvernement. UN وسبل الانتصاف هذه متاحة من خلال المحاكم، ولجنة حقوق الإنسان، وأمين المظالم، وغير ذلك من أجهزة الحكومة.
    Il importe donc que les différents organes du Gouvernement considèrent les engagements pris comme faisant partie intégrante de leur programme permanent et adoptent des politiques et stratégies de développement qui reflètent bien l'esprit de ces accords. UN وفي هذا السياق ينبغي لمختلف أجهزة الحكومة أن تعتبر تلك الالتزامات بندا ثابتا في جدول أعمالها. وتعكس فيه السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية روح اتفاقات السلم.
    S'il a fallu créer ces districts, c'est parce que les organes du Gouvernement central ne pouvaient pas, à cause du blocus résultant de l'agression contre la Bosnie—Herzégovine, s'acquitter en temps voulu des tâches qui relevaient de leur compétence. UN وكان تشكيل هذه اﻷحياء ضرورياً نظراً ﻷن أجهزة الحكومة المركزية كانت عاجزة عن أداء المهام المسندة إليها بالسرعة المطلوبة، بسبب انقطاع الاتصالات نتيجة العدوان على البوسنة والهرسك.
    Le Représentant spécial considère que le concept de la liberté d'expression doit être lié à une série objectivement définissable de normes acceptables pour la société dans son ensemble et il recommande à tous les organes du Gouvernement de déployer des véritables efforts pour atteindre cet objectif; UN ويرى الممثل الخاص أن نموذج حرية التعبير ينبغي أن يربط بسلسلة من القواعد التي يمكن تحديدها موضوعياً والمقبولة من المجتمع بأكمله. ويوصي الممثل الخاص بأن تبذل كل فروع الحكومة جهوداً دؤوبة لبلوغ هذا الهدف؛
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    79. En 1990, les Abkhazes étaient largement représentés au sein des organes du Gouvernement et des partis géorgiens. UN ٧٩ - وبحلول عام ١٩٩٠، كان اﻷبخاز ممثلين على نطاق واسع في هيئات الحكومة والحزب بجورجيا.
    La mise en œuvre de ce programme, à laquelle tous les organes du Gouvernement égyptien accorde une priorité élevée, suppose une étroite collaboration avec l'ONUDI qui a une grande expérience et de grandes capacités dans ce domaine. UN ويتطلب تنفيذ هذا البرنامج، الذي يعتبر ذا أولوية لدى جميع أجهزة الحكومة المصرية، تعاونا وثيقا مع اليونيدو التي تتمتع بثروة من الخبرة والقدرات في هذا الميدان.
    < < [...] ne se limite pas aux organes du Gouvernement central, aux hauts responsables ou aux personnes chargés des relations extérieures de l'État. UN " لا تقتصر على أجهزة الحكومة المركزية، أو المسؤولين الرفيعي المستوى أو الأشخاص المسؤولين عن العلاقات الخارجية للدولة.
    < < ne se limite pas aux organes du Gouvernement central, aux hauts responsables ou aux personnes chargés des relations extérieures de l'État. [Elle] recouvre les organes publics de quelque nature et de quelque catégorie que ce soit, remplissant quelque fonction que ce soit et à quelque niveau que ce soit > > . UN " لا تقتصر على أجهزة الحكومة المركزية، والمسؤولين الرفيعي المستوى أو الأشخاص المسؤولين عن العلاقات الخارجية للدولة.
    Lorsque l'on parle des événements de 1963, il ne faut pas oublier l'insurrection armée contre le Gouvernement légal de la République et la décision délibérée des dirigeants chypriotes turcs de retirer leurs représentants du Parlement et des organes du Gouvernement, afin de préparer le terrain pour la division de facto actuelle de l'île. UN فعندما يتحدث المرء عن الأحداث التي وقعت في عام 1963، ينبغي له ألا ينسى العصيان المسلح الذي حدث ضد الحكومة الشرعية للجمهورية، ولا القرار المتعمد الذي اتخذته قيادة القبارصة الأتراك بسحب ممثليهم من البرلمان ومن أجهزة الحكومة مما مهد الطريق للتقسيم الحالي للجزيرة.
    Après 1977, le Conseil de sécurité a approuvé par ses résolutions l'évolution de la République de Chypre vers une fédération composée de deux communautés et de deux régions, fondée sur l'égalité politique définie non comme une égalité numérique mais comme une participation réelle des deux communautés à tous les organes du Gouvernement. UN وبعد عام 1977، أقر مجلس الأمن من خلال قراراته تحويل جمهورية قبرص إلى اتحاد ثنائي الطائفة والمنطقة، مع مساواة سياسية، غير محددة على أساس المساواة العددية، وإنما وفقا للمشاركة الفعالة لكلتا الطائفتين في جميع أجهزة الحكومة.
    b) Veiller à ce que les intérêts et besoins des femmes soient garantis comme il se doit et satisfaits par divers organes du Gouvernement; UN (ب) ضمان حماية مصالح المرأة واحتياجاتها بصورة ملائمة وتلبيتها من جانب أجهزة الحكومة المختلفة؛
    78. Un certain nombre d'institutions, telles que notamment les tribunaux, le Médiateur, la Commission des droits de l'homme et d'autres organes du Gouvernement, figurent dans le cadre institutionnel et de mise en œuvre des droits défini par la Constitution. UN 78- وأشار الإطار المؤسسي وإطار الإنفاذ إلى عدد من المؤسسات مثل المحاكم؛ وأمين المظالم؛ ولجنة حقوق الإنسان؛ وغير ذلك من أجهزة الحكومة.
    L'article 4 d) de la Constitution fait obligation à tous les organes du Gouvernement − exécutifs, législatifs et judiciaires − de respecter, de garantir et de promouvoir les droits fondamentaux et restreint la mesure dans laquelle ces droits peuvent être sujets à dérogation ou limitation. UN وتُلزم المادة 4(د) من الدستور جميع أجهزة الحكومة - التنفيذية والتشريعية والقضائية - باحترام الحقوق الأساسية وضمانها والنهوض بها وتحدد النطاق الذي يجوز ضمنه الخروج عن هذه الحقوق أو تحديدها.
    39. Le pouvoir public émane du peuple. Les organes du Gouvernement l'exercent de manière indépendante, dans le cadre des attributions et des compétences qui leur sont dévolues par la Constitution et par les lois. UN 39- تنبع السلطة العامة من الشعب، وتمارس مختلف فروع الحكومة سلطاتها بصورة مستقلة، في نطاق اختصاص كل منها، على النحو الذي أرساه الدستور والقانون.
    66. Le pouvoir public émane du peuple et les organes du Gouvernement l'exercent de façon indépendante, dans le cadre des attributions et compétences qui leur sont dévolues par la Constitution et par les lois. UN 66- تنبع السلطة العامة من الشعب، وتمارس مختلف فروع الحكومة سلطاتها بصورة مستقلة، في نطاق اختصاص كل منها، على النحو الذي أرساه الدستور والقانون.
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    Même si ces principes ne confèrent pas de droits juridiques, ils guident tous les organes du Gouvernement qui sont tenus de les réaliser pleinement par le biais de la législation ou par d'autres moyens. UN وعلى الرغم من أن هذه المبادئ لا تمنح حقوقاً بموجب القانون، فإن جميع هيئات الحكومة تسترشد وتلتزم بها بغية تحقيق الإعمال الكامل للمبادئ، سواء كان ذلك بموجب التشريعات أو غير ذلك.
    Les organes du Gouvernement l'exercent de manière indépendante, dans le cadre des attributions et des compétences qui leur sont dévolues par la Constitution et par les lois. UN وتمارس مختلف أفرع الحكومة سلطاتها بصورة مستقلة، في نطاق اختصاص كل منها، على النحو الذي أرساه الدستور والقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more