De plus, la Convention offrait une base utile pour une coopération et un dialogue fructueux entre tous les organes intéressés. | UN | وفضلا عن ذلك لوحظ أن الاتفاقية تخدم كأساس مفيد للتعاون والحوار الهادفين بين جميع الهيئات المعنية المختلفة. |
La décision du Conseil, qui précise la structure hiérarchique du siège et des bureaux extérieurs, a été approuvée par tous les organes intéressés. | UN | وقد حدد المقرر خطوط السلطة في المقر وفي الميدان على حد سواء، وأيدته جميع الهيئات المعنية. |
Il est évident que tous les organes intéressés font leur possible pour appliquer les sanctions décidées par l'ONU. | UN | واتضح أن جميع الهيئات المعنية تبذل الكثير من العناية لتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
v) De coordonner les activités des organes intéressés qui sont axées sur la mise en conformité de la législation nationale avec les règles du droit international humanitaire; | UN | `5` تنسيق أنشطة الهيئات المهتمة الهادفة إلى إدماج قواعد القانون الإنساني الدولي في تشريع بيلاروس؛ |
Le HCR continue de poursuivre ses objectifs en ce qui concerne les enfants réfugiés, en coordination étroite avec le reste du système des Nations Unies et des autres organes intéressés. | UN | وما زالت المفوضية تسعى إلى بلوغ أهدافها فيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين بتنسيق وثيق مع بقية مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المهتمة. |
De plus, il a réaffirmé qu'il était prêt à continuer à coopérer avec le Centre pour les droits de l'homme, d'autres organes intéressés au sein du système des Nations Unies et d'autres organismes compétents dans le domaine des services consultatifs et de l'assistance technique. | UN | وكررت علاوة على ذلك استعدادها للتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان وغيره من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة واﻷجهزة المختصة اﻷخرى في مجال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Il demande au Secrétariat de porter ces dispositions à la connaissance de tous les organes intéressés. | UN | وطلب من الأمانة العامة أن تبلغ دائما الهيئات المعنية في الوقت المناسب بأحكام ذلك القرار. |
Ainsi, toutes les séances tenues dans le cadre de la Conférence seraient publiques à moins que les organes intéressés n'en décident autrement. | UN | ولذلك، ستعقد جميع جلسات المؤتمر علنية ما لم تقرر الهيئات المعنية خلاف ذلك. |
Il est envisagé d'apporter des modifications aux services effectivement assurés - mais non aux prérogatives des organes - qui seront mises en œuvre avec le consentement des organes intéressés. | UN | ويتم دراسة التعديلات في الخدمات الفعلية دون دراسة استحقاقها، وتنفيذها بموافقة الهيئات المعنية. |
Il conviendrait aussi de garantir la participation des autres organes intéressés, par exemple les organismes régionaux de défense des droits de l'homme et les membres des tribunaux spéciaux, ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | ومن المناسب أيضا مشاركة الهيئات المعنية اﻷخرى من قبيل وكالات حقوق اﻹنسان وأعضاء المحاكم الخاصة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية. |
Un moyen simple mais efficace d'améliorer cette situation consisterait à ce que les organes intéressés avertissent le Secrétariat à l'avance lorsque des services de conférence ne leur sont plus nécessaires. | UN | وإن إحدى الطرق البسيطة والفعالة لكفالة تحقيق التحسينات في ذلك المجال هو أن تخطر الهيئات المعنية اﻷمانة العامة مسبقا بالزمن الذي لا تعود فيه بحاجة إلى خدمات المؤتمرات. |
L'Union européenne accueille donc avec satisfaction les mesures prises par le Président du Comité des conférences pour améliorer la situation et se dit favorable à la tenue de consultations entre le Secrétariat et les présidents des organes intéressés. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالتقدير إزاء الخطوات المتخذة من قبل رئيس لجنة المؤتمرات بهدف تحسين الوضع، وهو يؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين الأمانة العامة ورؤساء الهيئات المعنية. |
Nous demandons aux organes intéressés de mettre fin à des pratiques de recrutement fondées sur des facteurs autres que le mérite, qui ont eu dans le passé un effet négatif sur la compétence du personnel. | UN | كما نطالب الهيئات المعنية بإنهاء ممارسات التوظيف المستندة إلى عوامل غير الأهلية، وهي العوامل التي كان لها في الماضي تأثير سلبي على كفاءة الموظفين. |
De nombreux intervenants ont exprimé de nouvelles idées sur les causes profondes des conflits et ont souhaité que la cohérence entre les organes intéressés par les activités de prévention et de règlement des conflits fasse l'objet d'une attention spéciale. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن أفكار جديدة بشأن الأسباب العميقة للصراعات وأعربوا عن أملهم في أن تولى عناية خاصة للاتساق بين الهيئات المعنية بأنشطة منع نشوب الصراعات وحلها. |
S'agissant du nombre d'organisations non gouvernementales participant aux activités des organes subsidiaires du Conseil ainsi que des noms des organisations non gouvernementales, il a jugé plus opportun que les organes intéressés examinent ces questions et prennent une décision à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بعدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الهيئات الفرعية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك أسماء المنظمات غير الحكومية، رأت اللجنة أنه من الأنسب بحث هاتين المسألتين واتخاذ قرار بشأنهما من جانب الهيئات المعنية. |
Le Gouvernement bélarussien appelle les États, les organisations internationales et les autres organes intéressés à envisager de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI afin de rendre possible la réalisation des plans indiqués par le secrétariat de cette dernière. | UN | وتطالب حكومته الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المهتمة النظر في تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني للأونسيترال لدعم الخطط التي عرضتها أمانتها. |
iii) D'élaborer des propositions en vue de la mise en œuvre des règles du droit international humanitaire dans la législation nationale, ainsi que d'examiner les propositions des organes intéressés et d'élaborer, à titre consultatif, des conclusions au sujet des questions que soulève le droit international humanitaire et sur lesquelles la République du Bélarus doit prendre position; | UN | `3` صياغة مقترحات لإدماج قواعد القانون الإنساني الدولي في تشريع بيلاروس؛ نظر الهيئات المهتمة في المقترحات وصياغة فتاوى بشأن القضايا المتعلقة بتكوين موقف بيلاروس من مشاكل القانون الإنساني الدولي؛ |
La délégation coréenne apprécie également les recommandations concernant l'assistance aux institutions arbitrales et autres organes intéressés en ce qui concerne les arbitrages dans le cadre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI tel que révisé en 2010. | UN | وأعرب باسم وفده عن تقديره للتوصيات المتعلقة بمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
61. M. Pellet se réjouit ensuite de l’accord qui paraît s’être dégagé sur la nécessité de renforcer les liens entre la CDI et la Sixième Commission, d’une part, mais aussi entre la CDI et les organes intéressés à la codification et au développement progressif du droit international, y compris les organes ou sociétés savantes nationaux. | UN | ٦١ - ثم رحب السيد بيليه بالاتفاق الذي تم التوصل إليه، فيما يبدو، بشأن ضرورة تعزيز الروابط بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، من ناحية، ومن ناحية أخرى بينها وبين الهيئات المهتمة بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، بما في ذلك الهيئات أو اﻷوساط الفكرية الوطنية. |
27. L'ONUDI, la CEA, la BafD, le PNUE et les autres organismes et organes intéressés ont été priés d'intensifier leurs activités d'assistance aux pays d'Afrique en effectuant des études d'impact des programmes d'investissement industriel sur l'environnement. | UN | ٢٧ - وطلب من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومصرف التنمية اﻷفريقي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرها من المنظمات أو الهيئات ذات الصلة أن تكثف مساعدتها للبلدان اﻷفريقية في إجراء تقييمات لﻷثر البيئي المترتب على البرامج الاستثمارية الصناعية. |
Mme Silot Bravo (Cuba) dit que tous les organes intéressés devraient être informés du solde qui reste sur le fonds de réserve, même si ce solde est modique. | UN | 17 - السيدة سيلوت برابو (كوبا): قالت إنه يجب إبلاغ جميع الهيئات ذات الصلة بالرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ رغم صغر مبلغه. |
59. Recommandation 5 : Dans les futures recommandations sur l'examen des rapports d'évaluation approfondie, le Président du CPC devrait être invité à transmettre ces rapports, ainsi que les conclusions et recommandations correspondantes, directement aux présidents des organes intéressés, sans passer par le secrétariat (voir par. 50). | UN | ٥٩ - التوصية ٥: ينبغي أن يراعى في التوصيات المقبلة المتعلقة باستعراض تقارير التقييم المتعمق أن تطلب من رئيس لجنة البرنامج والتنسيق إحالة هذه التقارير ونتائج استعراض لجنة البرنامج والتنسيق وتوصياتها الى رؤساء الهيئات ذات الصلة مباشرة بدلا من أن ترسل هذه الطلبات عن طريق اﻷمانة )انظر الفقرة ٥٠(. |