"organes nationaux et internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات الوطنية والدولية
        
    :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard UN :: إجراء اتصال أسبوعي مع الهيئات الوطنية والدولية فيما يتعلق بالإفلات من العقاب وإعداد التوصيات
    Le projet de résolution reconnaît le rôle joué par les organes nationaux et internationaux dans la lutte contre ces pratiques. UN وذكرت أن مشروع القرار يسلّم بدور الهيئات الوطنية والدولية لمكافحة تلك الممارسات.
    Une des principales activités menées à bien a consisté à organiser six stages de formation sur la désertification, sous les auspices du PNUE puis en concertation avec la FAO et d'autres organes nationaux et internationaux. UN وكان من بين الأنشطة الرئيسية التي تكللت بنجاح سلسلة من ست دورات أعدت عن التصحر بإشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ثم بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات الوطنية والدولية.
    145. En Namibie, la formation était dispensée par un certain nombre d'organes nationaux et internationaux. UN 145- وفي ناميبيا يُقدّم التدريب عن طريق عدد من الهيئات الوطنية والدولية.
    Mise en place de mécanismes de travail et de procédures normalisées de fonctionnement entre les organes nationaux et internationaux en vue de prévenir et de repérer le détournement de stupéfiants et de substances psychotropes à des fins de commerce illicite. UN إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع
    Il encourage tous les organes nationaux et internationaux compétents à examiner soigneusement les propositions tendant à développer ces droits par l'adoption d'instruments ou de réglementations universels et régionaux sur cette question. UN وهو يشجع جميع الهيئات الوطنية والدولية ذات الصلة على أن تدرس باهتمام الاقتراحات المتعلقة بتعزيز هذه الحقوق باعتماد صكوك أو لوائح تنظيمية عالمية وإقليمية بشأن هذه المسألة.
    La Commission nationale des droits de l'homme et d'autres organes nationaux et internationaux ainsi que des ONG ont appelé l'attention à maintes reprises sur les conditions de rétention difficiles des migrants en situation irrégulière et sur les failles des procédures d'asile du point de vue structurel et pratique. UN وقد أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية مراراً إلى الظروف القاسية لاحتجاز المهاجرين غير النظاميين والعيوب الهيكلية والعملية في إجراءات اللجوء.
    Malheureusement, les éléments d'information disponibles montrent qu'on ne s'oriente pas dans cette direction: délaissement des personnes âgées, problèmes croissants relatifs à leurs droits fondamentaux, auxquels les organes nationaux et internationaux n'accordent pas une attention suffisante; absence de priorité ciblée. UN لكن مع الأسف يشير الواقع إلى خلاف ذلك: إهمال المسنين، وتزايد مسائل حقوق الإنسان التي تعالجها الهيئات الوطنية والدولية بشكل غير ملائم، وغياب الاهتمام المركز.
    La deuxième partie décrit la portée de la coopération régionale et internationale au service du développement social, notamment les nouvelles modalités et les nouvelles dispositions institutionnelles prises pour atteindre les buts du Sommet; cette partie utilise les renseignements provenant des commissions régionales, des institutions spécialisées, des fonds et des programmes et autres organes nationaux et internationaux. UN ويتناول الجزء الثاني نطاق التعاون الإقليمي والدولي من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الطرائق والترتيبات المؤسسية الجديدة الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة، وهو يستند إلى المعلومات التي أتاحتها اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج وسائر الهيئات الوطنية والدولية.
    110. L'idée a été émise que la corruption devait être punissable en vertu de la législation nationale et que les personnes et les groupes qui en seraient victimes puissent présenter des plaintes, le cas échéant, auprès d'organes nationaux et internationaux. UN ٠١١- واقتُرح جعل الفساد جريمةً يعاقب عليها في القانون الوطني، مع تمكين اﻷفراد والجماعات المتضررين من تقديم الشكاوى حول هذه القضايا إلى الهيئات الوطنية والدولية على حد سواء.
    La question est importante, car il semble qu'un climat de peur règne actuellement en Tunisie et que les militants des droits de l'homme hésitent à dénoncer des violations aux organes nationaux et internationaux de défense des droits fondamentaux. UN وهذه المسألة هامة إذ يوجد فيما يبدو مناخ ذعر سائد حالياً في تونس وذلك أن المناضلين من أجل حقوق اﻹنسان يترددون في التبليغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان لدى الهيئات الوطنية والدولية المعنية بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية.
    Les engagements pris au Sommet mondial pour le développement durable (SMDD) en vue de ramener les pêches à un niveau pouvant produire le rendement constant maximal ont incité les organes nationaux et internationaux de gestion des stocks à mettre au point des stratégies visant la reconstitution des stocks. UN وتضع الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتجديد مصائد الأسماك إلى مستويات قادرة على توفير الناتج المستدام الأقصى، ضغوطا على الهيئات الوطنية والدولية على حد سواء، من أجل وضع استراتيجيات ينتج عنها تجديد الأرصدة السمكية.
    Comme pour les lignes directrices élaborées en 2004 par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'OSCE, le but de ces critères généraux est d'assister les organes nationaux et internationaux dans leurs analyses et examens des lois et projets de loi relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN وعلى غرار المبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عام 2004، تهدف هذه المعايير العامة إلى مساعدة الهيئات الوطنية والدولية في عمليات تحليل واستعراض القوانين ومشاريع التشريعات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    L'ICLEI, association démocratique de collectivités locales, défend les intérêts de ces collectivités auprès des organes nationaux et internationaux, pour qu'ils comprennent mieux les problèmes et pour recueillir leur soutien en faveur d'activités locales visant la protection de l'environnement et le développement durable. UN 5 - إن المجلس، بصفته رابطة ديمقراطية للحكومات المحلية، يقوم بدور النصير للحكومات المحلية أمام الهيئات الوطنية والدولية بغرض تعميق فهم أنشطة حماية البيئة المحلية والتنمية المستدامة ومسانداتها.
    7. Il faudrait accroître les capacités en matière d'élaboration et d'évaluation de nouveaux produits de lutte antivectorielle, notamment pour permettre aux organes nationaux et internationaux compétents d'examiner ces produits en temps opportun dans le cadre de la feuille de route du PNUE pour la mise au point de solutions de remplacement du DDT; UN 7 - وينبغي تعزيز القدرة على إعداد وتقييم منتجات جديدة لمكافحة ناقلات الأمراض والتعجيل باستعراض هذه المنتجات من جانب الهيئات الوطنية والدولية المعنية ضمن إطار خارطة الطريق التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإيجاد بدائل لمادة الـ دي دي تي؛
    En constatant les faits en toute indépendance, les commissions d'enquête mises en place par les organes nationaux et internationaux sont d'une aide précieuse à la communauté internationale pour décider de l'action à mener et pour établir les responsabilités en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ٢٠ - تقدم لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق التي تنشئها الهيئات الوطنية والدولية إسهامات بالغة الأهمية بإتاحتها إفادات مستقلة وواقعية عن الأحداث للاسترشاد بها في العمل الدولي ومحاسبة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'Équipe de surveillance prendra contact avec les organes nationaux et internationaux appropriés afin d'évaluer dans quelle mesure les groupes terroristes associés à Al-Qaida utilisent des courriers, et recommandera des mesures à prendre pour rendre cette méthode moins attractive. UN 58 - وسيقوم فريق الرصد باستشارة الهيئات الوطنية والدولية المعنية لتقييم مدى استخدام تنظيم القاعدة والجماعات الإرهابية المرتبطة به، نظام ناقلي الأموال النقدية، ويوصي بالتماس السبل للتقليل من الجاذبية التي تتمتع بها هذه الوسيلة لتحويل النقود.
    Les événements du 11 septembre ont conduit à une mobilisation accrue des forces et des services de sécurité, et en particulier des services de renseignement, qui ont pris conscience de la nécessité d'intensifier les échanges d'informations et de renseignements entre les différents organes nationaux et internationaux de lutte antiterrorisme. UN أدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر إلى زيادة وعي قوات وأجهزة الأمن ولا سيما الاستخبارات الأمنية بالحاجة إلى تكثيف تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية بين مختلف الهيئات الوطنية والدولية المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    p) Renforcement des mécanismes et procédures de coopération entre les organes nationaux et internationaux compétents pour que les cas de détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues puissent être détectés; UN (ع) تعزيز آليات العمل والإجراءات المتبعة بين الهيئات الوطنية والدولية للكشف عن تحويلات السلائف الكيميائية إلى تصنيع غير مشروع للمخدرات بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة؛
    g) Renforcement des mécanismes de travail des organes nationaux et internationaux compétents et de leurs procédures de collaboration afin de leur permettre de repérer les cas de détournement ou de tentative de détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues. UN (ز) تعزيز آليات العمل والإجراءات المتبعة بين الهيئات الوطنية والدولية التي تمكّن من الكشف عن تحويل السلائف الكيميائية، ومحاولات تحويلها، إلى صناعة مخدرات غير مشروعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more