"organes politiques de" - Translation from French to Arabic

    • اﻷجهزة السياسية
        
    • الهيئات السياسية
        
    • للأجهزة السياسية
        
    • للهيئات السياسية
        
    Par leur nature même, les questions dont sont saisis les organes politiques de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, ont tendance à être complexes, politiquement délicates, urgentes et imprévisibles. UN والمسائل التي تعرض على اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن، أميل بطبيعتها إلى أن تكون معقدة وحساسة سياسيا وذات طبيعة عاجلة ولا يمكن التنبؤ بتوقيتها.
    La politique consistant à promouvoir les Noirs à des postes de direction à tous les niveaux à l'intérieur du pays, y compris au sein des organes politiques de haut rang, est accueillie avec satisfaction. UN ويرحب بسياسة ترقية السود إلى المناصب الادارية على جميع المستويات داخل البلد بما في ذلك أعلى اﻷجهزة السياسية.
    A cet égard, il exhorte les organes politiques de l'Organisation des Nations Unies d'accroître leur soutien aux travaux des rapporteurs et représentants spéciaux. UN وفي هذا الصدد، حث اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة على زيادة دعمها لعمل المقررين والممثلين الخاصين.
    La Constitution prévoit en outre que la parité est généralement requise dans tous les organes politiques de prise de décisions. UN وأفادت اللجنة بأن الدستور ينص أيضاً على أن المساواة مطلب عام تقتضيه جميع الهيئات السياسية لصنع القرار.
    Il regrette que les organes politiques de la communauté internationale n'aient, jusqu'à présent, pu transcrire cet avis consultatif en action politique. UN وأعرب عن أسفه لكون الهيئات السياسية للمجتمع الدولي قصَّرت عن تحويل هذا الرأي القانوني إلى إجراء سياسي.
    Au contraire, dans la seconde hypothèse, les organes politiques de l'organisation (composés d'États qui ne sont pas forcément parties au traité) peuvent donner des directives au dépositaire. UN وعلى العكس من ذلك، في الحالة الثانية، يمكن للأجهزة السياسية للمنظمة (المؤلفة من دول ليست بالضرورة أطرافا في المعاهدة) أن تصدر تعليمات إلى الوديع.
    Il ou elle desservirait également les organes politiques de l'Assemblée générale, en particulier sa Commission politique spéciale et ses organes subsidiaires; UN وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛
    Il ou elle desservirait également les organes politiques de l'Assemblée générale, en particulier sa Commission politique spéciale et ses organes subsidiaires; UN وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛
    Dans certains pays, il a été jugé nécessaire d’accorder à l’organisme réglementaire un certain degré d’autonomie envers les organes politiques de l’État. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة .
    Dans certains pays, il a été jugé nécessaire d’accorder à l’organisme de réglementation un certain degré d’autonomie envers les organes politiques de l’État. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية التنظيمية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة.
    La doctrine reconnaît très largement que, dans de pareils cas, les plus hauts organes politiques de l'Etat ont à la fois le pouvoir et le devoir de prendre les mesures qui s'imposent, l'existence de l'Etat ne pouvant être sacrifiée, en de pareilles circonstances, au respect de la Constitution. UN فيعترف الفقه على نحو واسع، بأنه في حالات كهذه، من صلاحية وواجب أعلى اﻷجهزة السياسية للدولة اتخاذ التدابير التي تقتضيها الحالة بما أنه لا يمكن التضحية بوجود الدولة في ظروف مماثلة، احتراما للدستور.
    Les récents événements internationaux et le rôle croissant de l'Organisation dans l'action en faveur de la paix et de la sécurité internationales ayant notablement accru le nombre de ces questions, il importe d'autant plus de planifier et de coordonner l'appui fonctionnel que le Secrétariat fournit aux organes politiques de façon à répondre à l'évolution des besoins. UN وقد أدت التطورات الدولية اﻷخيرة وتنامي دور المنظمة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين إلى زيادة عدد تلك المسائل زيادة كبيرة؛ ونتيجة لذلك، أصبح عمل اﻷمانة العامة التخطيطي والتنسيقي فيما يتصل بتقديم الخدمة الفعالة إلى اﻷجهزة السياسية باسلوب يلبي الاحتياجات المتغيرة عملا أكثر ما يكون أهمية.
    Les réformes ont été introduites au BIT avec l’appui des organes politiques de l’institution et ont été mises en place avec le personnel. UN ٣٤ - وتم تنفيذ اﻹصلاحات في منظمة العمل الدولية بدعم من اﻷجهزة السياسية التابعة للوكالة وتم الاضطلاع بها بمساعدة موظفي المنظمة.
    Il y a eu plusieurs cas d'agression physique contre le personnel de la MONUA et celui des organisations non gouvernementales, et ce malgré les assurances de M. Savimbi et les déclarations publiques répétées des organes politiques de l'UNITA affirmant que de telles actions cesseraient. UN ووقعت عدة حالات من الاعتداءات البدنية على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وموظفي المنظمات غير الحكومية، بالرغم من التأكيدات التي قدمها السيد سافيمبي واﻹعلانات العامة المتكررة الصادرة عن اﻷجهزة السياسية ليونيتا بأن هذه اﻷعمال ستتوقف.
    Eu égard au caractère politique de l'Union, ainsi qu'au champ et au niveau de ses activités, il est souhaitable que les Nations Unies concluent avec elle un accord définissant un cadre adéquat de coopération qui permette à l'organisation des parlements de contribuer aux travaux des principaux organes politiques de l'ONU et des conférences internationales des Nations Unies. UN ويرحب، نظرا للطبيعة السياسية للاتحاد وكذلك لمجال أنشطته ومستوى الاضطلاع بها، أن تبرم اﻷمم المتحدة معه اتفاقا يحدد إطارا مناسبا للتعاون يسمح لمنظمة البرلمانات بالاسهام في أعمال اﻷجهزة السياسية الرئيسية لﻷمم المتحدة وفي المؤتمرات الدولية التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    Les deux départements collaborent activement en ce qui concerne les contacts avec les parties à un conflit en vue d'établir les rapports destinés aux organes politiques de l'ONU. UN وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة.
    En dépit des circonstances difficiles dans lesquelles elle a été contrainte de travailler, elle a pu produire, avec un grand professionnalisme et un grand dévouement, des rapports détaillés qui ont servi de base aux décisions prises par les organes politiques de l'ONU. UN وعلى الرغم من شروط العمل الصعبة التي رأت نفسها ملزمة بأن تعمل في ظلها، فقد تمكنت من مواصلة العمل بكفاءة مهنية وإخلاص عميق وأنتجت تقارير تفصيلية استخدمت أساسا للقرارات التي اتخذتها الهيئات السياسية في اﻷمم المتحدة.
    18. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur la représentation de chaque communauté dans les organes politiques de l'État partie. UN 18- تشعر اللجنة بالأسف من أنها لم تحصل على معلومات تتعلق بتمثيل كل جماعة في الهيئات السياسية للدولة الطرف.
    Au contraire, dans la seconde hypothèse, les organes politiques de l'organisation (composés d'États qui ne sont pas forcément parties au traité) peuvent donner des directives au dépositaire. UN وعلى العكس من ذلك، في الحالة الثانية، يمكن للأجهزة السياسية للمنظمة (المؤلفة من دول ليست بالضرورة أطرافاً في المعاهدة) أن تصدر تعليمات إلى الوديع.
    Il s'agit tout d'abord de définir une liste restreinte d'indicateurs susceptibles d'être largement utilisés par les organes politiques de l'ONU et par les médias. UN يتمثل أولهما في وضع قائمة موجزة بالمؤشرات التي يمكن للهيئات السياسية بالأمم المتحدة ووسائل الإعلام استخدامها على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more