La Charte des Nations Unies établit un lien organique entre l'Organisation des Nations Unies et les accords régionaux. | UN | يقيم ميثاق اﻷمم المتحدة رابطة عضوية بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية. |
Il y a une unité organique entre les deux et la vie privée de chacun ne saurait compromettre les intérêts de la collectivité. | UN | فهناك وحدة عضوية بين الإثنين؛ ولا يجوز لحياة الفرد الشخصية أن تؤثر على مصالح الجماعة. |
Cet arrangement est satisfaisant en ce qu'il crée un lien organique entre la Mission et divers programmes et organismes représentés en Haïti. | UN | وهذا الترتيب أثبت جدواه في أنه قد أوجد رابطة عضوية بين البعثة ومختلف الوكالات والبرامج التي يوجد لها تمثيل في هايتي. |
Cette relation organique entre le Mécanisme mondial et le FIDA est une caractéristique essentielle et un atout important pour le Mécanisme mondial. | UN | وتشكل العلاقة العضوية بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية سمة أساسية وواحدة من مواطن قوة الآلية العالمية الهامة. |
73. En appelant à une vision globale des droits de l'homme et du développement, la Déclaration sur le droit au développement a établi et mis en valeur le lien organique entre développement et droits de l'homme, et c'est là que réside son apport le plus remarquable. | UN | ٧٣ - وإعلان الحق في التنمية يدعو إلى تهيئة رؤية شاملة لحقوق اﻹنسان وللتنمية، ومن ثم فهو يحدد ويبرز تلك الرابطة العضوية القائمة بين التنمية وحقوق اﻹنسان، وهذا هو ما جاءنا به هذا اﻹعلان في المقام اﻷول. |
25. Le lien organique entre le statut et le règlement de la cour a été largement reconnu, de même que l'importance spéciale des règles relatives à l'administration de la preuve et de certaines règles de fond de droit criminel. | UN | ٢٥ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر بعينها من القانون الجنائي الموضوعي. |
:: Il faudrait réfléchir davantage à l'instauration d'un lien organique entre le Statut du Tribunal du contentieux administratif et celui du Tribunal d'appel [Ghana]. | UN | :: يولى مزيد من النظر لموضوع تهيئة رابطة أساسية بين النظامين الأساسيين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف [غانا]. |
Dans l'Inde, il y a toujours eu un lien organique entre la démocratie, le développement, la paix et les droits de l'homme, et l'objectif de la société indienne et de ses traditions démocratiques bien enracinées a toujours été de soutenir et de protéger ce lien dans tous les aspects de notre vie. | UN | وما فتئت الهنـــد ترى دوما أن هناك صلة عضوية بين الديمقراطية والتنميـــة والسلم وحقوق الانسان. وكان مسعى المجتمع الهنـــدي وتقاليده الديمقراطية الراسخة، دعم هذه الصلة وتعزيزها في كل مناص حياتنا. |
La question épineuse que l'humanité doit résoudre est de savoir si il existe un lien organique entre la production de moyens de destruction et de mort, et la production de moyens de développement et de construction. | UN | إن السؤال الصعب الذي يواجه الجنس البشري هو فيما إذا كانت هناك علاقة عضوية بين صناعة أدوات القتل والتدمير وصناعة وسائل التنمية والإعمار. |
Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. | UN | واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز. |
Il y a une relation organique entre le sujet de la protection diplomatique et celui de la responsabilité des Etats et le Rapporteur spécial pourrait s'inspirer des travaux considérables que la CDI a déjà consacrés à ce dernier sujet. | UN | وهو يرى أن هناك علاقة عضوية بين موضوعي الحماية الدبلوماسية ومسؤولية الدول وعلى المقرر الخاص أن يستعين بالعمل الضخم الذي أنجزته اللجنة في هذا الصدد. |
Point plus positif, les cofacilitateurs croient que les avantages qui résulteraient d'un lien plus fort et plus organique entre le Conseil de sécurité et la Commission sont de mieux en mieux reconnus et que les conditions sont à présent réunies pour créer une dynamique nouvelle entre un Conseil plus ouvert et une Commission plus efficace. | UN | وعلى نحو أكثر إيجابية فإن الميسرين يعتقدون أن ثمة اعترافاً متزايداً بأن المنافع التي تتحقق من خلال علاقة معزَّزة وأكثر عضوية بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام حيث توجد حالياً إمكانية خلق دينامية جديدة بين مجلس أمن أكثر تفهماً وبين لجنة بناء للسلام أفضل أداء. |
Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. | UN | واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز. |
Ce qu'il nous faut, c'est un cadre ouvert, équitable et fiable qui assure un meilleur accès à l'information, une plus large diffusion de cette information, une coopération accrue entre les experts scientifiques des pays intéressés et la création d'un lien organique entre le système du Traité sur l'Antarctique et le système des Nations Unies. | UN | وما نحتاجه هو إطار مفتوح ومنصف وخاضع للمساءلة، يمكن أن تتوفر من خلاله درجة أكبر من إمكانية الوصول الى المعلومات، ونشرها على نطاق أوسع، وزيادة التعاون بين العلماء من مختلف البلدان المهتمة، وإقامة صلة عضوية بين نظام معاهدة أنتاركتيكا ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il y avait un lien organique entre la sécurité et la paix d'une part et le développement d'autre part. Le peuple palestinien et la région dans son ensemble avaient besoin d'une paix réelle, équilibrée et durable afin de pouvoir progresser vers la prospérité sociale, la concorde et le respect mutuel. | UN | وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. وإن الشعب الفلسطيني والمنطقة بكاملها في حاجة إلى سلم حقيقي متوازن ودائم لكي يتمكنا من السير قدماً نحو الازدهار الاجتماعي والوئام والاحترام المتبادل. |
Il y avait un lien organique entre la sécurité et la paix d'une part, et le développement, d'autre part. Le peuple palestinien et la région dans son ensemble avaient besoin d'une paix réelle, équilibrée et durable afin de pouvoir progresser vers la prospérité sociale, la concorde et le respect mutuel. | UN | وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. وإن الشعب الفلسطيني والمنطقة بكاملها في حاجة إلى سلم حقيقي متوازن ودائم لكي يتمكنا من السير قدماً نحو الازدهار الاجتماعي والوئام والاحترام المتبادل. |
La compréhension et la coopération entre les religions et les cultures ne peuvent donc être encouragées que si elles reposent sur la volonté partagée de renforcer la relation organique entre la paix, le développement et, d'autre part, la résolution de problèmes qui touchent des personnes de toutes confessions. | UN | ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد. |
266. Cette relation organique entre le droit au développement et la coopération internationale est encore plus évidente avec la mondialisation de l'économie, qui est devenue une réalité de notre temps. | UN | ٢٦٥ - وتبدو هذه الصلة العضوية بين الحق في التنمية والتعاون الدولي أكثر وضوحا كذلك مع عولمة الاقتصاد، الذي أصبح إحدى حقائق عصرنا. |
Cette coopération croissante souligne clairement la nature du lien organique entre la consolidation des principes de la démocratie, la garantie de la bonne gouvernance aux niveaux national et international, et l'élargissement de la participation parlementaire au niveau multilatéral international. | UN | ولا شك أن هذا التعاون المتنامي يوضح بما لا يدع مجالا للشك طبيعة العلاقة العضوية بين ترسيخ قواعد الديمقراطية والحكم الرشيد على المستويين الوطني والدولي، وأهمية توسيع قاعدة المشاركة البرلمانية في المجال الدولي متعدد الأطراف. |
Il faut veiller à maintenir le lien organique entre la CITI et la NACE, tout en faisant en sorte que toutes les régions du monde contribuent à la classification. | UN | ٣٨ - وهناك حاجة الى كفالة الاحتفاظ بالصلة العضوية القائمة بين التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف الصناعي العام لﻷنشطة الاقتصادية داخل الجماعات اﻷوروبية، مع القيام في نفس الوقت بكفالة مساهمة جميع المناطق في التصنيف بشكل موضوعي. |
26. Le lien organique entre le statut et le règlement de la cour a été largement reconnu, de même que l'importance spéciale des règles relatives à l'administration de la preuve et de certaines règles de fond de droit criminel. | UN | ٢٦ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر معينة من القانون الجنائي الموضوعي. |
:: Il faudrait réfléchir davantage à l'instauration d'un lien organique entre le Statut du Tribunal du contentieux administratif et celui du Tribunal d'appel [Ghana]. | UN | :: يولى مزيد من النظر لموضوع تهيئة رابطة أساسية بين النظامين الأساسيين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف [غانا]. |