i. Les violations criminelles constituant des crimes de violence à l'égard des femmes sont jugées selon la procédure ordinaire visée à l'article 570 du Code organique pénal intégral. | UN | `1 ' في الجرائم الجنائية التي هي جرائم عنف ضد المرأة، تجري المحاكمة بالإجراءات العادية المنصوص عليها في المادة 570 من القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Par conséquent, le Code organique pénal ne prévoit pas de procédures administratives de règlement des différents qui peuvent constituer une alternative à la procédure judiciaire. | UN | وفي هذا السياق فإن التدابير الإدارية البديلة للإجراءات القضائية لا تجد سندا لها في القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Ces faits alarmants ont conduit l'État à prendre une série de mesures, et notamment à qualifier le féminicide de délit grave dans le projet de Code organique pénal. | UN | وفي هذا الصدد، تقرر أخذ الخطوة الأولى لمكافحة قتل النساء على الصعيد الوطني، وذلك بإدراجه في مشروع القانون الأساسي الجنائي الشامل بوصفه جريمة خطيرة. |
La sanction de ce type d'activités a été réprimée dans le projet de Code organique pénal. | UN | ومن الإجراءات المتخذة، إدراج عقوبة على هذا النوع من الأنشطة في مشروع القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Ces résolutions visent à normaliser les procédures permettant de tendre la main aux femmes ou membres de leur famille, victimes d'actes de violence, lesquels sont actuellement érigés en infraction dans le Code organique pénal intégral. | UN | ويهدف هذان القراران إلى توحيد إجراءات الوصول إلى الضحايا في حالات ووقائع العنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، وهو العنف الذي يجرّمه الآن القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
L'article 70 du Code organique pénal intégral impose un éventail d'amendes pour des infractions passibles de peines d'emprisonnement. | UN | ينص القانون الأساسي الجنائي الشامل، في المادة 70 منه، على غرامات متدرجة حسب نوع الجريمة بالنسبة إلى من يعاقبون بالحرمان من الحرية. |
Le Code organique pénal intégral prévoit des exceptions aux procédures ordinaires de jugement des violences domestiques et des fémicides, qui constituent une procédure spécifique : | UN | ويتضمن القانون الأساسي الجنائي الشامل استثناءات من الإجراءات العادية عندما تتم المحاكمة على جرائم العنف العائلي وقتل الإناث، وفي هذه الحالة تكون الإجراءات خاصة: |
Les règlements à l'amiable ne sont pas autorisés (article 663). ii. Les violations criminelles relevant des violences domestiques mineures sont réglées selon la procédure sommaire visée à l'article 643 du Code organique pénal intégral. | UN | `2 ' في الجرائم الجنائية التي هي جرائم عنف بدني عائلي تدخل في باب الجنح، تجري المحاكمة بالإجراءات المعجلة المنصوص عليها في المادة 643 من القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Les visites familiales sont régies par les articles 713 à 718 du Code organique pénal intégral. Elles constituent un droit des femmes placées en détention, qui doivent donc présenter une liste des personnes autorisées à leur rendre visite ou non. | UN | أما الزيارات العائلية فتنظمها المواد من 713 إلى 718 من القانون الأساسي الجنائي الشامل، وهي من حقوق النساء المحتجزات. ويتعين إخطارهن بمن يسمح له بهذه الزيارة ومن لا يسمح له. |
Le projet de loi y relatif a été incorporé au Code organique pénal intégral, dont l'article 243 érige en infraction la non-affiliation d'une personne morale à l'Institut équatorien de sécurité sociale. En outre, en vertu de l'article 244, la non-affiliation audit Institut est établie en violation du droit lorsque l'employeur est une personne physique. | UN | أدرج مشروع هذا القانون في القانون الأساسي الجنائي الشامل، وفي هذا السياق فإن المادة 243 من هذا القانون تجرّم عدم انضمام الشخص الاعتباري إلى المعهد الإكوادوري للضمان الاجتماعي؛ وبالمثل فإن المادة 244 تؤكد المخالفة المتمثلة في عدم الانضمام إلى هذا المعهد إذا كان صاحب العمل شخصا طبيعيا. |
Le Code organique pénal intégral a été adopté par l'Assemblée nationale le 28 janvier 2014 et est entré en vigueur le 10 août 2014. | UN | في 28 كانون الثاني/يناير 2014، أقرت الجمعية الوطنية القانون الأساسي الجنائي الشامل، الذي دخل حيز التنفيذ في 10 آب/أغسطس 2014. |
Dans certains cas précis, le crime est accompagné de circonstances aggravantes lorsque la victime a moins de 18 ans, plus de 65 ans, est enceinte, handicapée ou souffre d'une maladie mortelle, conformément au Code organique pénal intégral. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القانون الأساسي الجنائي الشامل يتضمن ظروفا مشدِّدة في جرائم مختلفة تتعلق بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو فوق الخامسة والستين، أو الحوامل، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المصابين بأمراض تهدد حياتهم. |
Le Code organique pénal intégral attribue des circonstances aggravantes à diverses infractions commises contre des mineurs, des personnes de plus de 65 ans, des femmes enceintes, des personnes handicapées ou atteintes de maladies incurables. | UN | وينطوي القانون الأساسي الجنائي الشامل على ظروف مشدِّدة تتصل بالجرائم المختلفة إذا كان الضحية دون الثامنة عشرة من العمر، أو فوق الخامسة والستين، أو كانت الضحية حاملا، أو من الأشخاص ذوي الإعاقة، أو من المصابين بأمراض تهدد حياتهم. |
32. De même, un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes et l'exploitation sexuelle a été soumis. Il sera probablement étudié avec le Projet de Code organique pénal. | UN | 32- كما قُدم مشروع قانون يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي()، يُحتمل النظر فيه إلى جانب مشروع القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Tout comme le précédent, ce projet de loi a été incorporé dans le Code organique pénal intégral, dont l'article 166 érige en infraction le harcèlement sexuel (voir annexe 1). | UN | تم، على غرار ما سبق، إدراج مشروع هذا القانون في القانون الأساسي الجنائي الشامل حيث أصبح التحرش الجنسي يجرّم في المادة 166 من هذا القانون. (انظر المرفق 1). |
La violence physique contre les femmes ou des membres de sa famille est passible des mêmes peines que celles établies pour blessures; lesdites peines sont alourdies d'un tiers (article 156 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف البدني ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة بنفس العقوبات المقررة لجريمة إلحاق إصابات زائدة بالغير. (المادة 156 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
La violence sexuelle contre une femme ou des membres de son cercle familial est passible des mêmes peines que celles établies pour les infractions sexuelles contre l'intégrité sexuelle et reproductive (article 158 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف الجنسي ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة بالعقوبات المقررة للجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية والإنجابية. (المادة 158 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
La violence physique contre une femme ou des membres de sa famille qui entraîne un handicap de moins de trois jours est passible d'une peine d'emprisonnement de sept à trente jours (article 159 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف الجنسي ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة الذي تنتج عنه إعاقة لأقل من ثلاثة أيام بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سبعة أيام وثلاثين يوما. (المادة 159 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
De même, l'alinéa 3 de l'article 643 du Code organique pénal intégral établit que " le Bureau du défenseur du peuple est tenu de fournir aux parties qui ne disposent de moyens financiers suffisants pour se faire représenter une assistance, des conseils et un suivi en ce qui a trait à leurs procédures > > . | UN | وفي السياق ذاته، تنص المادة 643-3 من القانون الأساسي الجنائي الشامل على أن " مكتب المحامي العام ملزم بتقديم المساعدة والمشورة ومتابعة الإجراءات إلى الأطراف التي لا تملك موارد كافية للحماية " . |
Dans le même temps, comme il a déjà été indiqué ci-dessus, le Code organique pénal intégral a érigé deux nouveaux actes en infraction : la discrimination (article 176) et les actes de violence inspiré par la haine (article 177). | UN | ومن ناحية أخرى وكما ورد أعلاه، جرّم القانون الأساسي الجنائي الشامل جريمتين جديدتين: التمييز (المادة 176)، وأعمال الكراهية (المادة 177). |