"organisées dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • التي تنظم في إطار
        
    • المنظمة في إطار
        
    • المعقودة في إطار
        
    • التي يجري تنظيمها في إطار
        
    • التي نظمت في إطار
        
    • التي تجري في إطار
        
    • التي تعقد في إطار
        
    • التي تنظم في سياق
        
    • جرى تنظيمها في اطار
        
    • العراق في إطار
        
    • عُقدت في إطار
        
    • التي نُظمت في سياق
        
    Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. UN كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة.
    Il découlerait de ces fonctions du secrétariat un rôle dans la programmation des réunions de concertations organisées dans le cadre du Mécanisme Mondial. UN ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية.
    On note une augmentation du nombre de classes spéciales organisées dans le cadre d'établissements d'enseignement général à l'intention d'enfants souffrant de troubles de la santé. UN ويلاحظ تزايد في عدد الفصول الخاصة المنظمة في إطار مؤسسات التعليم العام للأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية.
    Elle a également participé activement aux réunions organisées dans le cadre de ces instruments. UN كما شاركت بنشاط في الاجتماعات المعقودة في إطار هذين الصكين.
    d) Participer activement à toutes les activités internationales liées à l'espace, en particulier celles organisées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN (د) المشاركة بنشاط في جميع الأنشطة الدولية المتعلقة بالفضاء، لا سيما تلك التي يجري تنظيمها في إطار الأمم المتحدة.
    246. Il a été fait mention des réunions organisées dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental, et en particulier des conférences régionales. UN ٦٤٢- وتمت الاشارة الى الاجتماعات التي نظمت في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الحكومية منها وغير الحكومية على حد سواء، وبخاصة المؤتمرات اﻹقليمية.
    Jugeant important et nécessaire de participer aux activités organisées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies qui intéressent ses travaux, UN وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة،
    A notre avis, la participation commune de représentants et d'experts dans les différentes conférences et instances organisées dans le cadre de l'ONU et de la CSCE est essentielle. UN ونرى، أن اﻹسهام المشترك لممثلين وخبراء في المؤتمرات والمحافــل ذات الصلة التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مسألة هامة.
    L'organisation participe également aux manifestations organisées dans le cadre d'ONU-Habitat. Informations complémentaires UN كما يشترك الاتحاد في الأحداث التي تنظم في إطار موئل الأمم المتحدة.
    Enfin, des fonctionnaires du Centre devraient participer, en qualité de personnes ressources, à des sessions de formation organisées dans le cadre de ces programmes. E. Activités diverses UN وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui considèrent que les activités et les recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرّون بأنهم استفادوا من أنشطة الإسكوا وتوصياتها
    Informations sur les activités pertinentes organisées dans le cadre de la Convention UN معلومات عن الأنشطة ذات الصلة المنظمة في إطار الاتفاقية
    Les Parties prennent en charge les frais de participation de leurs représentants et experts aux réunions organisées dans le cadre du Conseil de coopération. UN وتتحمل الأطراف نفسها مصروفات مشاركة ممثليها وخبرائها في الأحداث المنظمة في إطار مجلس التعاون.
    Autres activités organisées dans le cadre du projet UN ثانيا - الأنشطة الأخرى المنظمة في إطار المشروع
    Il s'agit d'un numéro spécial sur les cinq conférences et réunions régionales organisées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN عدد خاص عن المؤتمرات والاجتماعات اﻹقليمية الخمسة المعنية بالسكان، المعقودة في إطار الاستعدادات الفنية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Bureau du Procureur, qui participe aux réunions organisées dans le cadre du Dialogue structuré, se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre ses travaux avec l'Union européenne sur le volet du Dialogue consacré à formation régionale. UN وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار.
    19. Note avec satisfaction la contribution du Sous-Comité scientifique et technique et les efforts que font les États Membres et le Bureau des affaires spatiales pour promouvoir et soutenir les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de l'héliophysique (2007) ; UN 19 - تلاحظ مع الارتياح المساهمة التي تقدمها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعزيز ودعم الأنشطة التي يجري تنظيمها في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، 2007؛
    20. Note avec satisfaction la contribution du Sous-Comité scientifique et technique et les efforts que font les États Membres et le Bureau des affaires spatiales pour promouvoir et soutenir les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de l'héliophysique (2007); UN 20 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام الذي تقدمه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعزيز ودعم الأنشطة التي يجري تنظيمها في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، 2007؛
    Les discussions ont été longues et difficiles. La première semaine a été consacrée à la présentation des rapports des conférences régionales organisées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et de rapports d'organismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN وشرح أن المناقشات كانت طويلة وشاقة، وأن الأسبوع الأول خصص لتقديم تقارير المؤتمرات الإقليمية التي نظمت في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، وكذلك لتقديم تقارير هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    ii) Nombre accru de participants qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de formation organisées dans le cadre du sous-programme et avoir ainsi amélioré leur travail concernant la planification du développement, l'administration publique et la budgétisation UN ' 2` ازدياد عدد المشاركين في أنشطة التدريب التي تجري في إطار البرنامج الفرعي الذي يقولون إنهم استفادوا من تلك الأنشطة في أعمالهم المتعلقة بالتخطيط الإنمائي والإدارة العامة والميزنة
    Les activités et les initiatives du ministère qui ont trait à la Cour pénale internationale sont habituellement confiées à M. Bellelli : étude, élaboration de propositions et rédaction des documents pertinents, participation aux réunions organisées dans le cadre de l'ONU et de l'Union européenne et entrée en vigueur du Statut de Rome. UN ويُعهد إليه عادة بالأنشطة المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ومبادرات المكتب لا سيما إجراء الدراسات ووضع المقترحات وصياغة الوثائق ذات الصلة، وحضور الاجتماعات التي تعقد في إطار الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي وتنفيذ النظام الأساسي للمحكمة.
    v) Participation à des produits communs : appui technique aux réunions organisées dans le cadre du renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans le cadre du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine (2); UN ' 5` المساهمة في النواتج المشتركة: الدعم الفني للاجتماعات التي تنظم في سياق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي داخل إطار عمل البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي (2)؛
    Au cours des quatre années précédentes, les experts nucléaires français ont ainsi participé à près de 180 missions de coopération technique organisées dans le cadre de l'Agence. UN وخلال السنوات الأربع السابقة، شارك الخبراء النوويون الفرنسيون لذلك في نحو 180 بعثة للتعاون التقني جرى تنظيمها في اطار الوكالة.
    Par ailleurs, l'appui fourni à l'Iraq dans le cadre du sous-programme a été maintenu; deux missions d'étude et une conférence sur la décentralisation ont notamment été organisées dans le cadre du projet de modernisation du secteur public, qui ont abouti à la formulation de nombreuses recommandations pratiques visant à améliorer la fourniture des services et la gouvernance locale en Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل توفير الدعم المستمر الذي يُقدَّم إلى العراق في إطار البرنامج الفرعي، بما في ذلك إيفاد بعثتي دراسة وعقد مؤتمر عن تطبيق اللامركزية في سياق مشروع لتحديث القطاع العام أسفرت عن صدور عدد من التوصيات المتعلقة بالسياسات لتحسين تقديم الخدمات والحكم المحلي في العراق.
    De plus, l'Unité s'est associée à l'organisation de plusieurs réunions et manifestations ayant directement trait à l'amélioration de l'application de la Convention, y compris celles organisées dans le cadre de l'action de l'Union européenne en faveur de la Convention. UN وشاركت في استضافة أو دعم تخطيط وتنظيم عدة اجتماعات ومناسبات تتعلق مباشرة بالارتقاء بمستوى تنفيذ الاتفاقية، بما فيها تلك التي عُقدت في إطار إجراءات دعم الاتفاقية التي يمولها الاتحاد الأوروبي.
    À la suite des activités organisées dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, en 2001, on reconnaît davantage au Brésil l'effet de la participation civique et des bienfaits du volontariat. UN ومن نتائج الأنشطة التي نُظمت في سياق السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، زيادة الإقرار في البرازيل بتأثير المشاركة المدنية وبمزايا التطوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more