"organisés qui" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة التي
        
    • المنظَّمة الذين
        
    Sans être historiquement une tradition somalienne en tant que telle, l'enlèvement s'est imposé comme l'un des crimes organisés qui ont suivi le recul de la guerre des clans dans les années 90. UN وحتى وإن لم يكن الاختطاف تقليدا صوماليا في حد ذاته، فقد اتسعت دائرته باعتباره جريمة من عدد من الجرائم المنظمة التي أعقب ظهورها خمود الحرب العشائرية في التسعينيات من القرن العشرين.
    A ce propos, M. Erwa appelle l'attention de la Commission sur les tragédies humaines que causent les groupes terroristes organisés qui empoisonnent les Etats d'Afrique et leurs peuples et demande à la communauté internationale de condamner et de réprimer ces actes, où qu'ils soient commis. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى المآسي اﻹنسانية التي تتسبب فيها جرائم اﻹرهاب المنظمة التي أضرت بالدول اﻷفريقية وشعوبها، ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة هذه اﻷعمال ومعاقبتها أينما تم ارتكابها.
    Ces menaces, qui découlaient de phénomènes externes, se manifestaient dans les activités d'insurgés et de groupes criminels organisés qui avaient commis des atrocités, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. UN وقد عبر هذان التهديدان، المستحثان من الخارج، عن نفسيهما في أنشطة جماعات المتمردين ومجموعات الجريمة المنظمة التي ارتكبت فظاعات وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    De par sa position dans le couloir du trafic de drogues entre l'Amérique du Sud et les États-Unis d'Amérique, le Guatemala est particulièrement vulnérable aux agissements des groupes criminels organisés qui usent de la corruption pour infiltrer les institutions chargées de l'application des lois. UN ووقوع غواتيمالا في ممر الاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية يجعلها عرضة بشكل خاص لعصابات الجريمة المنظمة التي استغلت الفساد للتغلغل في مؤسسات إنفاذ القانون.
    C'est la raison pour laquelle le paragraphe 1 b) de l'article 5 vise à étendre la responsabilité aux dirigeants de groupes criminels organisés qui donnent des ordres en vue de la commission d'infractions mais ne participent pas à la commission des infractions pénales proprement dites. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تهدف الفقرة 1 (ب) من المادة 5 إلى ضمان مسؤولية قادة الجماعات الإجرامية المنظَّمة الذين يصدرون الأوامر ذات الصلة بارتكاب الجرائم الفعلية لكن لا ينخرطون هم أنفسهم فيه.()
    Malheureusement, le Kosovo reste un facteur d'instabilité politique et un centre de réseaux criminels organisés qui traversent notre région et vont de l'Asie centrale à l'Amérique du Sud. UN ولسوء الطالع، لا تزال كوسوفو عامل عدم استقرار سياسي ومركزا لشبكات الجريمة المنظمة التي تعبر منطقتنا وتمتد من آسيا الوسطى إلى أمريكا الجنوبية.
    Le Gouvernement tanzanien favorise les travaux d'infrastructure à forte intensité de main-d'œuvre auxquels sont employés des groupes de jeunes organisés qui entreprennent des activités agricoles dans les ceintures vertes situées autour des centres urbains afin de résorber le chômage des jeunes. UN وتعزز الحكومة تطوير الهياكل الأساسية التي تحتاج إلى عمالة كثيفة لصالح مجموعات الشباب المنظمة التي تضطلع بأنشطة زراعية في الأحزمة الخضراء الواقعة حول المراكز الحضرية لاستيعاب الشباب العاطلين.
    Mais ces efforts se sont heurtés à une forte résistance de la part d'associations criminelles et de gangs organisés qui, par les armes ou par d'autres moyens, font tout ce qu'ils peuvent pour entraver l'application de l'état de droit. UN لكن تلك الجهود، لاقت مقاومة قوية من جانب الجماعات الإجرامية والعصابات المنظمة التي تبذل كل ما في وسعها لعرقلة حكم القانون، عن طريق الأسلحة وغيرها من الوسائل.
    Il peut alors arriver qu'une situation de trafic illicite de migrants soit traitée comme un problème de migration plutôt que comme une question pénale, et que l'on perde ainsi une occasion d'enquêter sur les groupes criminels organisés qui facilitent les déplacements irréguliers. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن تناول حالة تهريب المهاجرين على أنها مسألة تتعلق بالهجرة وليس مسألة إجرامية، مما يضيع فرصة تحري الجماعات الإجرامية المنظمة التي تيسّر التحرّكات غير النظامية.
    6. Le Directeur général a déclaré que la plupart des problèmes auxquels les pays étaient confrontés et qui appelaient une réponse appropriée au niveau international découlaient des activités des groupes criminels organisés, qui avaient sensiblement étendu leur action à l'ensemble du globe. UN ٦ ـ وذكر المدير العام أن كثيرا من المشاكل التي تواجهها البلدان والتي تحتاج الى استجابة وافية بالغرض على الصعيد الدولي، إنما ينبثق من أنشطة عصابات الجريمة المنظمة التي نشرت نطاق عملياتها على نحو خطير عبر الكرة اﻷرضية.
    Premièrement, la Commission répond à une initiative du Guatemala, à notre conviction profonde que, pour faire face aux groupes organisés qui opèrent en toute impunité, la coopération internationale est nécessaire, une coopération qui ne remplacerait pas les instances nationales mais qui les appuierait afin de les renforcer. UN أولا، اللجنة هي استجابة لمبادرة من غواتيمالا. وهي تعبر عن اقتناعنا العميق بأن التعاون الدولي لازم من أجل مجابهة الجماعات المنظمة التي تعمل مع إفلات من العقاب. وهذا التعاون لن يحل محل السلطات الوطنية، وإنما سيدعمها ومن ثم يعززها.
    Elle demande également à l'UNODC d'aider les États à élaborer des programmes et à mettre en œuvre des politiques de développement alternatives pour lutter contre l'utilisation et l'implication des femmes dans le commerce illicite de stupéfiants, et d'adopter des sanctions pénales appropriées contre les groupes criminels organisés qui utilisent les femmes et les filles comme mules. UN وتطلب أيضا من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات تقديم المساعدة للدول في وضع برامج وتنفيذ سياسات إنمائية بديلة لمكافحة استعمال النساء ومشاركتهن في تجارة المخدرات غير المشروعة، ولاتخاذ تدابير عقابية مناسبة ضد الجماعات الإجرامية المنظمة التي تستعمل النساء والفتيات بوصفهن ناقلات.
    Le Koweït a souligné qu'il était nécessaire de faire appel à la coopération internationale pour combattre les activités des groupes criminels organisés qui avaient les moyens et l'intention de commettre plusieurs des infractions précitées dans de nombreux pays et, ce faisant, menaçaient l'économie mondiale et les réformes économiques menées dans les États Membres. UN وشدّدت الكويت على ضرورة تفعيل التعاون الدولي من أجل مكافحة الجماعات الإجرامية المنظمة التي لديها منهجية وخطط مسبقة لارتكاب عدد من الجرائم المذكورة أعلاه في العديد من الدول، وبذلك تشكّل تهديدا للاقتصاد العالمي وللإصلاح الاقتصادي في الدول الأعضاء.
    Nous espérons sincèrement que cette année il y aura un changement et que les représentants de la MINUK et des Institutions provisoires d'administration autonome conviendront de signer avec nous un protocole sur les retours organisés qui pourrait rompre l'impasse, lancer le processus et le rendre plus efficace. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يشهد هذا العام تحولا وأن يتفق ممثلو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وممثلو المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على أن يوقعوا، معنا، على بروتوكول بشأن عمليات العودة المنظمة التي ستؤدي إلى الخروج من المأزق وبدء العملية وجعلها أكثر كفاءة.
    En raison de facteurs profondément ancré dans son histoire, le continent ne dispose toujours pas du personnel qualifié, de l'infrastructure et du dynamisme économique nécessaires pour renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale, en particulier pour lutter contre des groupes criminels organisés qui possèdent des technologies de pointe. UN وبسبب عوامل جذورها الضاربة في التاريخ، لا تزال أفريقيا تفتقر إلى العاملين المدربين والبنية التحتية وإلى الدافع الاقتصادي لتعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية، خصوصا في مواجهة الجماعات الإجرامية المنظمة التي تمتلك تكنولوجيات متقدمة.
    Elle reflète notre profonde conviction que pour affronter les groupes organisés qui agissent dans l'impunité, la coopération internationale est nécessaire, non pour se substituer aux instances nationales mais pour leur apporter un soutien qui les rende plus fortes dans l'avenir. UN وهي تعكس اقتناعنا العميق بأن التعاون الدولي أمر لازم من أجل مجابهة الجريمة المنظمة التي تعمل مع إفلات من العقاب - وليس ليحل محل السلطات الوطنية، بل ليدعمها ومن ثم يعززها في المستقبل.
    Ainsi, les agissements des mouvements politiques organisés qui incitent à ce type de comportement expliquent en grande partie le déchaînement de violence qui s'est abattu sur le Rwanda en 1994, lorsque les Hutus ont massacré leurs compatriotes tutsis ou sur le Libéria, la Sierra Leone et la Côte d'Ivoire ces dernières années; ou bien, actuellement, sur la région soudanaise du Darfour. UN وقد شكلت أنشطة الحركات السياسية المنظمة التي تحرض على العنف والكراهية الإثنيين عاملاً حاسماً في إطلاق العنان لهذا العنف في رواندا في عام 1994 عندما قتَّل الهوتو مواطنيهم من الأصل التوتسي؛ أو في ليبيريا وسيراليون وكوت ديفوار في السنوات الأخيرة؛ أو في إقليم دارفور في السودان في الوقت الراهن.
    L'élément commun est un intérêt immédiat à agir rapidement pour mettre fin aux opérations frauduleuses en cours et un intérêt stratégique prééminent, à savoir la prévention et la répression à la fois de la fraude et des groupes de criminels organisés, qui paraissent être à l'origine d'une proportion importante des cas de fraude. UN والقاسم المشترك بين الجانبين هو مصلحتهما المباشرة في سرعة التصدي لعمليات الاحتيال الجاري تنفيذها ومصلحة استراتيجية شاملة في كل من منع وقمع الاحتيال والجماعات الإجرامية المنظمة التي يبدو أنها مسؤولة عن قسم وافر من حالاته.
    d) L'échange insuffisant d'informations aux niveaux national, régional et international entrave considérablement les enquêtes sur les groupes criminels organisés qui orchestrent le trafic de cocaïne. UN (د) يؤدّي عدم كفاية تبادل المعلومات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي إلى إعاقة شديدة لعمليات التحري عن الجماعات الإجرامية المنظمة التي تقف وراء الاتجار بالكوكايين.
    Le sousalinéa ii) du paragraphe 1 a) de l'article 5 prévoit ainsi la responsabilité des organisateurs et financeurs de groupes criminels organisés qui ne sont pas impliqués physiquement dans les activités criminelles de ces groupes mais qui en contrôlent, planifient et " orchestrent " les opérations. UN ولذا فإنَّ الفقرة 1 (أ) ' 2 ' من المادة 5 تضع المسؤولية على منظمي وممولي الجماعات الإجرامية المنظَّمة الذين لا يشاركون فعلياً في الأنشطة الإجرامية لتلك الجماعة ولكنهم يتحكمون في عملياتها ويخططون لها ويتصرفون باعتبارهم " عقلها المدبِّر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more